|
Cambios en Netflix quality check en la última versión
|
|
3
|
879
|
16 Julio 2021
|
|
Subtitle workshop: ¿cómo subir un subtítulo a la parte de arriba de la pantalla?
|
|
5
|
6610
|
14 Febrero 2015
|
|
Herramientas para la localización de software, páginas web y videojuegos
|
|
4
|
620
|
30 Junio 2020
|
|
Plan personal de Memsource
|
|
3
|
566
|
6 Diciembre 2022
|
|
Pautas de subtitulación: comillas/mayúsculas
|
|
3
|
993
|
3 Noviembre 2020
|
|
Memsource - cambio a Phrase, ¿ya no es gratuito?
|
|
4
|
865
|
17 Marzo 2023
|
|
Traducir juegos de Steam
|
|
4
|
2679
|
21 Octubre 2020
|
|
Traducción inversa: secreto a voces
|
|
2
|
1043
|
19 Agosto 2020
|
|
¿A nadie le incomodan los reposabrazos de las sillas?
|
|
3
|
4944
|
2 Abril 2016
|
|
Entrega de la traducción
|
|
7
|
1071
|
6 Abril 2021
|
|
Dudillas (línea blanca, CPS, etc.)
|
|
5
|
3794
|
11 Mayo 2021
|
|
Coma al final de subtítulo
|
|
3
|
4324
|
31 Octubre 2017
|
|
Cómo descargar archivos para traducir página web
|
|
1
|
1057
|
29 Julio 2020
|
|
A propósito de la descarga de Glossary Converter
|
|
6
|
3148
|
2 Febrero 2021
|
|
Sincronizar los subtítulos con el tiempo quemado en pantalla - Subtitle Edit
|
|
2
|
837
|
20 Mayo 2022
|
|
Dudas Generales del Eztitles
|
|
8
|
2699
|
13 Agosto 2020
|
|
Voz en off en la TRAD de SUBTITULADO
|
|
1
|
558
|
24 Septiembre 2021
|
|
Duración de los subtítulos (Configuración)
|
|
5
|
3139
|
17 Agosto 2020
|
|
Formatos y compatibilidad
|
|
8
|
2343
|
8 Febrero 2024
|
|
Sugerencia para la traducción de kindred spirits
|
|
1
|
461
|
30 Junio 2022
|
|
Ejemplo de Close Captions
|
|
3
|
1825
|
17 Julio 2020
|
|
MÓDULO 4: ¿Cómo ver el recuento de palabras de un archivo individual?
|
|
2
|
3532
|
4 Mayo 2020
|
|
Cambiar el color de la caja opaca
|
|
4
|
2642
|
11 Agosto 2021
|
|
Módulo 2: Compra, duración y dónde adquirir SDL Trados Studio
|
|
6
|
2229
|
15 Junio 2022
|
|
Cambio de version MemoQ
|
|
3
|
922
|
30 Junio 2020
|
|
¿Prefieres ir lento y seguro o te estresa ir lento?
|
|
1
|
671
|
11 Enero 2018
|
|
Memorias de traducción
|
|
3
|
2549
|
31 Mayo 2020
|
|
SUBTITLE EDIT modo traductor
|
|
8
|
1667
|
4 Noviembre 2021
|
|
Spotting o traducción de plantillas
|
|
3
|
2425
|
10 Noviembre 2017
|
|
Reglas de segmentación de un archivo original en Trados
|
|
7
|
1681
|
31 Enero 2021
|
|
Traducir documentos PDF con SDL Trados Studio
|
|
4
|
2101
|
8 Enero 2019
|
|
Ubicación de los subtitulos y División de un proyecto
|
|
8
|
1529
|
27 Julio 2020
|
|
Pasos para subtitular
|
|
3
|
2271
|
10 Marzo 2016
|
|
Falta de reconocimiento de términos guardados en la base terminológica - Práctica 1
|
|
6
|
1706
|
21 Febrero 2022
|
|
Algunas dudas en Warsaw
|
|
2
|
462
|
20 Julio 2021
|
|
Colores en Excel para hacerlo más atractivo y porcentaje de traducción
|
|
3
|
2188
|
22 Enero 2015
|
|
Sobre la función F2
|
|
3
|
2159
|
26 Agosto 2019
|
|
Instalación de diccionarios
|
|
1
|
3003
|
11 Julio 2017
|
|
No puedo cargar el video con Subtitle Workshop
|
|
7
|
1480
|
3 Diciembre 2024
|
|
Versión de prueba 2021
|
|
5
|
1687
|
10 Mayo 2022
|
|
Duda de la traducción de indicativos/infinitivos - Proyecto Tallari
|
|
1
|
519
|
13 Agosto 2021
|
|
Corrección mutua de LinkedIn
|
|
6
|
864
|
22 Noviembre 2020
|
|
¿Se puede cambiar la fuente de un juego para que acepte ciertos caracteres?
|
|
8
|
1309
|
12 Julio 2020
|
|
Guía de subtitulación de Netflix
|
|
2
|
2262
|
23 Febrero 2022
|
|
Problema para visualizar subtítulos en la parte superior de la pantalla en archivos .SRT
|
|
2
|
2254
|
5 Octubre 2020
|
|
Alternativas a Todoist
|
|
6
|
814
|
29 Enero 2020
|
|
Instalando temas de html5up.net
|
|
5
|
1561
|
5 Marzo 2015
|
|
Warsaw: Sublime Text no muestra caracteres especiales + No puedo abrir el juego
|
|
3
|
1863
|
25 Abril 2021
|
|
La base de datos terminológica no se visualiza en Studio
|
|
4
|
1661
|
3 Diciembre 2024
|
|
No descarga VisualSync
|
|
8
|
694
|
4 Noviembre 2020
|