Warsaw: Sublime Text no muestra caracteres especiales + No puedo abrir el juego

¡Hola!

El primer problema es el menos grave: Al abrir los archivos .po después de toda la revisión no me aparecen los caracteres especiales en Sublime Text. Evidentemente he guardado en ST como Save with Encoding, pero eso no afecta a lo que muestra ST.

Sé que no es algo necesario, pero por lo que he visto en los vídeos que no debería ser así. ¿Alguna idea?

El segundo problema es un problemón, obviamente: En mi portátil habitual (procesador AMD A8-4500M APU with Radeon HD Graphics 1.90 GHz) aparece el mensaje: R_RegisterGLExtensions: ‘ARB_multitexture’ is not available, aborting". Mis búsquedas por Internet no me han dejado nada en claro.

Lo he ejecutado con el x86 también, mismo resultado. Y esto tras haber descargado el juego de la web oficial (warsaw.net), donde no aparecen los requisitos del sistema… En mi otro portátil sí se abre (tiene mejor tarjeta gráfica, aunque ahora no tengo los datos) pero no puedo hacer nada, y el portátil deja de responder.

¡Muchas gracias!

¡Hola, Iris!

Gracias por tu mensaje. ¿Has traducido con poEdit? Acabo de mirar mi archivo traducido con Sublime Text y aparecen todos los caracteres especiales. Entiendo que debe ser un ajuste de la codificación usada en el programa con el que has traducido, pero ya me dirás por si puedo ayudarte. En un caso extremo siempre se podría buscar y reemplazar cada combinación de símbolos por el carácter especial en cuestión dentro de Sublime Text (no sería la primera vez que he tenido que hacerlo… :sweat_smile:), pero espero que no haya que recurrir a eso.

En cuanto al problema del AMD, veo que es un procesador antiguo y es cierto que a veces solo hay compatibilidad con Intel, así que me temo que ahí poco puedo hacer. :frowning: Pero menos mal que tienes un ordenador donde en principio sí se abre. Una duda: ¿el juego sin localizar también se abre sin responder? Por si fuera un problema precisamente de la localización.

Es verdad que el Warsow es el juego más complejo a nivel técnico de cara a probar la localización, pero no quería dejar el curso sin un shooter/FPS. A ver si podemos resolverlo…

Por cierto, ¿has visto este hilo? Por si te puede ayudar:

¡Hola, Pablo!

Muchas gracias por tu respuesta. Me ha funcionado en poEdit cambiar el código a UTF-8 tanto en la entrada como en la salida. ¡Gracias! En cuanto al juego en sí, no ha habido manera, en el otro portátil no me funciona el ratón de ninguna manera, así que me rindo en este caso.

Por cierto, quería comentar las etiquetas que faltan en el potenciador de daño cuádruple y el de protección:

(TO) El ^8Aumentador del daño de terremoto^3 te permite hacer cuatro veces el daño^7 por un ^3tiempo limitado^7.

(TM tuyo) El ^8potenciador de daño cuádruple^3 ^7te permite hacer ^34 veces el daño normal durante tiempo limitado^7.

El inicio de etiqueta antes de “te permite hacer” sobraría en este caso, ¿no?. En el potenciador de protección sí que está revisado por lo que veo :slight_smile: Lo que he hecho ha sido comprobar todas las etiquetas (incluyendo los números) en los otros idiomas para ver en cuáles había coherencia. Me ha sorprendido que no mencionaras nada al respecto, ¡así que lo digo por si a otras personas se les ha pasado también!

¡Hola, Iris!

Me alegro de que por lo menos hayas podido solventar el primer problema. La codificación parece una tontería, pero da una de problemas a veces… :sweat_smile:

Con respecto a lo que comentas de las etiquetas, si te soy sincero no recuerdo ahora al 100 % por qué dejé eso así, diría que era para forzar el color blanco porque juraría que si no lo hacía así, no se veía bien por algún motivo. Incluso si no es el caso, al menos eso me sirve para ilustrar que esto de las etiquetas “innecesarias” me lo he encontrado varias veces tanto en juegos como en software, y aunque quizás no sea lo óptimo, mientras funcione tampoco hay que preocuparse demasiado. En el 8:37 del vídeo que muestra el juego con mi traducción, todo se ve bien:

No obstante, muy buena observación, por supuesto. Siento que no puedas tener la oportunidad de probar tu traducción tú misma, pero espero que el resto de juegos no te hayan dado demasiados problemas. :sweat_smile:

Aquí me tienes para cualquier cosa. :slight_smile: