Pautas de subtitulación: comillas/mayúsculas

Buenas, tengo una duda sobre la subtitulación de poemas. Si un personaje tiene en sus manos una hoja con un poema escrito y la cámara enfoca el poema para que el espectador pueda leerlo por sí mismo, ¿habría que dejar el texto normal y simplemente usar comillas? O, como el texto aparece en pantalla, ¿habría que usar mayúsculas? Muchas gracias!

1 me gusta

Hola, @NuriaM:

¡Encantada! Me parece muy buena pregunta.

Entiendo que el vídeo está en otro idioma, o al menos el poema. Como comentas, al ser un texto en pantalla, en principio se subtitularía en mayúsculas.
Aunque siempre debe tenerse en cuenta la guía de estilo del cliente y, si no contempla este caso, no estaría de más preguntarle porque es cierto que las mayúsculas ocupan más espacio y no son tan cómodas ni fáciles de leer en comparación con las minúsculas y, por eso, puede que algún cliente prefiera en este caso el uso de las comillas, por ejemplo, y considerar que el personaje está leyendo el poema.

Voy a mencionar a @raflosa para que le salga la notificación y nos diga su opinión, porque tiene mucha más experiencia que yo.

¡Gracias!

Hola, Nuria y Cristina:

Muchas gracias por la consulta.

Efectivamente, ese tipo de situaciones son muy particulares. Ese caso concreto sería un caso de Force Narrative, es decir, texto que aparece en pantalla y que hay que subtitular.

La manera de proceder debería ser la que indique la guía de estilo del cliente. Por ejemplo, si consultáis la guía de estilo de Netflix, se especifica lo siguiente:

Este es solo un ejemplo y quiero matizar que lo que haga Netflix no tiene por qué ser lo que hagamos como solución estándar. También podéis encontraros con clientes que os pidan que pongáis esos rótulos entre comillas o, incluso, en cursiva, aunque en mis encargos más recientes todos mis clientes me han especificado que los textos que aparezcan en pantalla generalmente se subtitulen en mayúscula.

Un saludo.

1 me gusta

De acuerdo, muchas gracias a los dos!

1 me gusta