¡Hola a todos!
Se me ha ocurrido que podríamos comentar cómo encontramos nuestros primeros clientes, encargos o trabajos de traducción para dar ideas a los que empiezan en el sector de la traducción e incluso a nosotros mismos.
Esto es algo de lo que ya hemos hablado más o menos en este otro hilo, pero quizás viene bien mencionarlo sin hacer referencia al podcast en sí. No obstante, comentaré cómo fue mi etapa profesional después de mis inicios para que este hilo sea complementario.
En mi etapa ya profesional de traducción en sí, más allá de las prácticas y demás, lo que más me ha dado trabajo ha sido mi blog, Algo más que traducir. Gracias a él se pusieron en contacto los dos clientes más importantes que he tenido nunca, y aunque tuve que pasar pruebas de traducción y demás, sin duda todo el esfuerzo que hice escribiéndolo dio sus frutos de la manera más increíble posible. Es cierto que eran otros tiempos, por lo que era mucho más fácil destacar en Internet que hoy, pero vaya, que al final esto de la visibilidad importa. De algún modo, conocí a @raflosa precisamente por su blog en su momento, y hoy Traduversia y este foro no habrían sido posibles de no ser por eso.
Mi segunda forma de conseguir encargos ha sido mediante contactos. Los contactos son los que me han pasado ofertas que no aparecen en las típicas plataformas de trabajo de traducción y esas cosas. Pero conseguir contactos no es añadir a todo el mundo a tus redes sociales o LinkedIn y bombardearlos; los contactos se “consiguen” en el mundo real, conversando sin hablar de trabajo en sí para que no parezcas un plasta. Lo mismo que en Internet: al final se trata de ir hablando con gente y, cuando menos te lo esperas, aparece tu nombre y ¡zas!, te contactan.
En tercer lugar, y aunque parezca increíble, uno de mis mejores clientes de videojuegos me encontró a través de ProZ.com. De hecho, no hace mucho me contactó otro posible cliente a través de esta página, y eso que ya ni me acordaba de mi perfil. Lo tengo desactualizado, pero en su momento invertí bastante tiempo, y se ve que ha llamado la atención de alguien importante por el cliente que es (¡a ver si suena la flauta!). Por tanto, siempre es bueno elaborarse un buen perfil en estas plataformas no ya para postularse a las ofertas que aparecen, que muchas veces no son muy buenas, sino para estar en el directorio y aparecer cuando alguien busque un perfil como el tuyo.
La conclusión que saco es que, al menos en mi caso, todo el trabajo que he hecho de tener visibilidad ha dado sus frutos cuando menos lo esperaba y de quien menos lo esperaba. En mi primera etapa con el blog, es cierto que me llegaba trabajo porque la gente me “conocía”, pero a día de hoy, los clientes que me contactan lo hacen por todo mi trabajo anterior, ya que muchos no saben español o no saben ni que tengo blog y esas cosas.
Y vosotros, ¿cómo habéis empezado y os habéis establecido en el mundo de la traducción?
P. D: Tengo justo en Traduversia un curso que va de este tipo de cosas por si le interesa a alguno: