¡Hola y bienvenido, @Carlos_I_B! Me alegro de que te hayas animado a participar en el foro para comentar tus inquietudes.
En primer lugar, creo que al principio es relativamente normal ir de aquí para allá y probar cosas de todo tipo. Hay quien empieza en un lado y sigue ahí a tope, pero luego otros prueban mil cosas hasta que encuentran su verdadero lugar. Ambas cosas tienen cabida en la vida de cada uno.
Eso es un buen síntoma de que desde luego sí que te ves traduciendo en realidad (lo digo por lo de recapacitar). Te puedo asegurar que ahora mismo hay mucha gente que se dedica a traducir series, películas, sitios web, videojuegos, etc., y que además vive más o menos bien. Yo trabajo con localización de software/marketing y videojuegos principalmente y no me quejo ni mucho menos (todo es gradual a medida que acumulas experiencia, por supuesto).
Ahora bien, al igual que tú, muchas otras personas quieren entrar en estos sectores precisamente porque son muy atractivos. Por tanto, como bien dices, conviene especializarse, ya sea mediante cursos o másteres, para tener una ventaja competitiva.
La verdad es que no estoy seguro de que sea necesario demostrar el nivel de inglés. Creo que eso es mejor comprobarlo con la misma facultad por si acaso para tener una respuesta oficial. Yo en su momento fui alumno (y ahora soy profe ) y no recuerdo tener que certificarlo, pero eso fue hace ya muchos años, así que, como digo, creo que es mejor preguntar. Lo único es que el máster ya empezó en septiembre.
Yo recomiendo el Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual de la Universidad Alfonso X El Sabio. Allí imparto unas cuantas horas de clase, pero vamos, que eso es lo de menos; lo recomiendo porque cuenta con un elenco de profesores realmente bueno, pues prácticamente todos tienen muchísima experiencia no ya en la docencia, sino en la práctica, que es lo más importante de cara a saber si los profesores son buenos o no en mi opinión. Te dejo este tema del foro para leer más información sobre por qué.
Menciono a @JJAD por aquí porque es el director del Experto (que empieza ya mismo, por cierto, por si estuvieras interesado) por si quieres hacer una pregunta en concreto. Incluye prácticas en empresa también.
La verdad es que no conozco cómo está el mercado del francés, pero desde luego el inglés tiene un mercado brutal. Pero estoy de acuerdo en que probablemente habrá ofertas de trabajo donde pedirán más de un idioma y ahí es donde podrás marcar la diferencia como bien dices, sobre todo si buscas un puesto en plantilla, que es donde se suele pedir más de una combinación de idiomas.
Por último, te dejo este tema del foro por si no lo habías visto, igual encuentras alguna idea interesante.