Iniciarse en la localización de videojuegos

¡¡Hola!!

Soy nueva en traduversia y me he apuntado para hacer vuestro curso de introducción a la localización de videojuegos. ¡Enhorabuena por vuestra web! Realmente resulta muy útil.

Os quería pedir consejo sobre cómo iniciarse en la localización de vidiejuegos siendo una traductora novata. Llevo algún tiempo traduciendo de forma voluntaria para un proyecto de astronomía, en el que traducimos todo tipo de material: vídeos, libros, material educativo, etc, y he hecho varios cursos de traducción de diferentes ámbitos. Me gusta mucho el mundo de los videojuegos y me encantaría especializarme en este tipo de traducción, pero me surgen las dudas que tenemos todos los que empezamos en esto…

Sin experiencia poco se puede hacer… ¿Cuál es la mejor forma de ganar experiencia después de haber hecho los cursos necesarios? ¿Hay posibilidades de que alguna empresa pueda contratar traductores sin mucha experiencia? ¿Es más fácil si eres autónomo? Sobre todo me interesa la manera de ganar experiencia, que al fin y al cabo, es la mejor manera de aprender.

¡Muchas gracias por vuestra ayuda!

Silvia

2 me gusta

¡Hola y bienvenida, @SILVIA_VICTORIA_CASA! Perdona, no he podido ver tu mensaje hasta ahora. :sweat_smile:

Sin duda, la pregunta del millón es cómo empezar. No sé si has leído este hilo, pero igual te da varias pistas:

Cuando yo empecé había menos competencia, pero también te digo que había muchísima menos cantidad de videojuegos que se tradujeran, así que no es que la cosa pinte mal, sino todo lo contrario. Hay mucho más allá del mundo triple A, y algunos juegos indies pueden ser una buena forma de iniciarse.

En cuanto a experiencia, yo empecé a trabajar en Nintendo con 1 año de experiencia demostrable nada más aparte de mi experiencia traduciendo juegos clásicos por amor al arte (que sin duda fue muy valiosa). Más sobre esto:

Si quieres que te contraten para trabajar en plantilla, muy probablemente necesites salir fuera de España, donde hay más oportunidades, sobre todo de tester lingüístico. No es lo mismo que ser traductor y no es el mejor de los salarios, pero creo que puedes aprender muchísimo si te cuesta encontrar algo específico de traductora.

Dicho eso, ahora mismo lo más habitual es contar con traductores autónomos. Un buen inicio son las agencias de localización de videojuegos tipo Keywords International, donde creo que se le da oportunidad a gente que no tiene tanta experiencia (pero sí talento), aunque no te esperes las mejores tarifas del mundo. Pero puede estar bien mientras buscas otros clientes y para ganar experiencia. Al principio, al menos en mi opinión, aunque está claro que depende de las necesidades de cada uno, se trata de aprender más que de ganar mucho dinero, pues gracias a esa experiencia probablemente puedas llegar a otros clientes más “selectos”, que te piden portfolio y todo para poder trabajar con ellos (al menos en mi caso). Precisamente, en mi curso avanzado de localización de videojuegos la idea es no solo aprender con cada proyecto, sino tener luego un pequeño portfolio de cosas que puedes demostrar que has hecho. :wink:

Bueno, ¡ahí tienes un par de ideas! Espero que te sean útiles. :slight_smile:

1 me gusta

¡Muchas gracias, Pablo! Ha sido de gran ayuda para hacerme una idea. Leeré detenidamente los hilos que me comentas. Ciertamente, lo que más me interesa es trabajar como autónoma, así que, seguiré tus recomendaciones.

¡Un saludo!

1 me gusta