Me ha parecido muy divertido, tanto la parte de hacer la traducción, como ver las correcciones y ver en cuáles me he alejado o en cuáles me acercaba a lo propuesto.
Te hace pensar y, al menos en mi caso que no suelo jugar a videojuegos, tirar de memoria de lo que recordaba.
Quería preguntar si queda bien la traducción del verbo “set” a “ajustar” en el subtítulo número 25 “set maximum number of automatic saves to be retained”.
Todavía no he terminado todo el curso pero me esta siendo muy útil y la verdad que también me ha gustado el reto del archivo UI. Nunca he jugado a este tipo de videojuegos y por lo tanto no estoy nada familiarizada con su vocabulario por eso quizá sea una pregunta un poco tonta pero mi duda es si en lugar de traducir “unit” como “unidades” se podría usar “personaje”.