Tipos de cliente

Hola a todos, hace tiempo no me pasaba por este foro, he estado con muchas cosas en estos últimos meses.
Aquí les dejo una infografía en la que colaboré para retratar, de manera divertida, los tipos de cliente con los que los traductores alguna vez hemos tenido que lidiar. La he colgado en mi blog: https://traducirenpaz.wordpress.com/2019/11/18/a-cuales-han-conocido-ustedes/

Espero que les guste y que sirva este hilo para comentar qué tipos de cliente se han encontrado, experiencias buenas y malas, anécdotas, si siguen contactándose con ellos o no.

¡¡Saludos a todos!! :slight_smile:

1 me gusta

¡Hola, @Paz_LareQ!

Muchas gracias por el aporte. La verdad es que me ha parecido muy divertido y me ha hecho recordar a muchos de mis clientes.

Los clientes que más recuerdo son los del perfil “Cavernícola”. Todavía recuerdo a un cliente que me envió unos archivos de unos documentos traducidos en un formato que no conocía en aquel entonces. Mira que yo ya era bastante geek por aquel entonces, pero por más que di vueltas a la cabeza no se me ocurría nada. Tras investigar por la red, resultó que eran unos documentos maquetados con Corel Ventura, una herramienta de maquetación que quedó obsoleta a principios de los 2000. Concretamente, el cliente quería que me encargara de hacer la remaquetación de esos archivos (lo que ahora todos llaman DTP) en distintos idiomas (alemán, coreano, japonés, etc.), lo cual era un reto enorme para mí, porque no dominaba esos idiomas (los traductores se encargaban después de hacer los últimos retoques en los textos). Recuerdo que esa colaboración fue un auténtico quebradero de cabeza, pero me la tuve que tragar porque el cliente me pagaba muy bien y no quería perderlo. Así que para obrar el milagro, tuve que instalarme el Windows XP en un disco duro antiguo en donde instalé una versión de Corel Ventura que encontré perdida en un foro tipo Taringa (no tuve otra opción porque la herramienta ya no se comercializaba y los de atención al cliente de Corel no contestaron a mis mensajes). :laughing:

Ahora me río, pero recuerdo que fueron unas semanas de muchos quebraderos de cabeza para poder resolver todos sus encargos, ¡aunque al final lo logré! Y me sirvió para aprender cómo se trabajaba antiguamente con esas herramientas, que siempre es curioso.

Luego, el día que acabé esos encargos, me di el gustazo de recomendarles que se actualizaran tanto ellos como sus clientes, porque eso no les llevaba a ninguna parte (era improductivo y muy poco rentable). Tardaron un tiempo, pero me hicieron caso y ahora solo trabajan con InDesign, y me envían encargos sueltos de vez en cuando. :slight_smile:

¡Un saludo!

1 me gusta

¡Ja, ja, ja! Me ha encantado, @Paz_LareQ! Yo últimamente estoy con una “findes”… cada viernes por la tarde me manda un encargo que quiere para el lunes a primera hora. Menos mal que solo son pequeñas actualizaciones para una aplicación y me da tiempo a hacerlas antes de plegar el viernes. Los “prisas” también abundan entre las agencias chinas; te mandan un encargo para esa misma tarde o para el día siguiente por la mañana. Deben creer que los traductores estamos de brazos cruzados esperando a que nos llegue su encarguito.

Otro tipo con el que yo desgraciadamente me he cruzado es “el caradura”: dícese de la agencia que te manda tests de sus clientes para llevarse el proyecto y luego le da el proyecto a otro traductor más barato, o que encarga la traducción a un traductor más barato y luego te la pasa para que la “revises” (o sea, para que la reescribas a mitad de precio).

1 me gusta

Madre mía, ¡¡pero qué infografía más buena!! Me parece genial, ¡es una pasada! :smiley:

Yo voy a comentar mis historias de “La utópica”, porque aunque son casos anecdóticos, sin duda los recuerdo bien:

  • Cliente: Estoy impresionado con tu trabajo. Bueno, pásame la factura porque esto merce ser cobrado.
  • Yo: Claro, son 30 $ la hora. Dediqué como unas 5 horas.
  • Cliente: El trabajo fue tan buen bueno que creo que debería valer más. Te pagaré 40 $ la hora.

:scream::scream::scream:

Esto fue también con una cosa de maquetación y edición precisamente. Tuve que hace diversas conversiones entre archivos de InDesign originales, IDML e INX, lo cual recuerdo que fue un lío en su momento (estoy hablando de hace 8 años).

Otro, después de meses de trabajo:

  • Yo: Aquí está mi factura de 7000 €. :money_mouth_face:
  • Cliente: Vale, te acabo de hacer el ingreso.

:astonished::astonished::astonished:


Eso sí, sin duda, para mí los peores son “Los cuentacuentos”. Qué horror tener que ir recordando a la gente que te deben dinero, y encima siempre tienen alguna excusa. Menos mal que a día de hoy me he quitado esos clientes afortundamente, toquemos madera…

Por añadir algo más, también están “Los instruccionitis”, como cuando te dan 10 glosarios, 2 guías de estilo, 5 memorias de traducción, correos de instrucciones, etc., y todo para 100 palabras de nada… :sweat_smile:

1 me gusta

Para algunos de estos habría que tener una nueva categoría: los “ombligos”. Porque solo se miran su ombligo y piensan que todos trabajamos a sus horas. ¡Señoro o señora, que yo durante la mayoría de su horario laboral estoy durmiendo!

1 me gusta

Me alegra que os haya gustado :blush: Debo decir que yo he dado la idea principal, todo el trabajo del dibujo lo ha hecho mi esposo, a.k.a @cerebrosaurio en Twitter e Instagram, je, je.

Yo me he encontrado con muchos Cuentacuentos, un Cavernícola, bastantes Puños Cerrados, algún Zombi, varios Sabelotodo, una Findes y aún espero encontrarme con algún/a Utópico/a :joy: Qué suerte poder tener un cliente así, creo que es el sueño de todos :sweat_smile:

¡¡Gracias por los comentarios!! :wink:

1 me gusta

¡Pues ha quedado de lujo, de verdad! Ha sido muy compartido (estaba seguro de ello), así que mi enhorabuena. Estas cosas suelen gustar mucho. :smiley:

Aquí os doy una idea por si tu esposo y tú os animáis. :wink:

2 Me gusta

¡¡Muchas gracias!! Tenemos pensadas algunas cosas de ese estilo, me miraré esa entrada para ver si puedo pensar más cosas :wink:

Nos estamos leyendo.

1 me gusta

Hola, aquí os traigo la nueva ilustración que hemos hecho. La pongo aquí para no generar otro tema. Así sería la anatomía del traductor ideal. Nos veríamos guapos así, ¿eh? :rofl:
¿Qué otro cambio os haríais vosotros?

1 me gusta

¡Hola, @Paz_LareQ!

Madre mía, por fin me puedo poner con el foro, necesitaba desconectar de absolutamente todo en vacaciones. :sweat_smile:

Yo me quedo sin duda con los puntos 3, 5 y 6, aunque desde luego, todos son necesarios. :rofl::rofl::rofl:

¡Ahora lo comparto por mis redes! :slightly_smiling_face:

1 me gusta

¡Hola, @pmstrad!

Qué bueno que pudiste desconectar absolutamente en vacaciones, espero que hayas pasado unas buenas fiestas :slight_smile:

Muchas gracias por tu comentario y por las menciones en tus redes :wink:

¡Un gran saludo!

1 me gusta

Sí, la verdad es que he venido con las pilas cargadas, je, je.

Tengo pendiente contestar tu hilo sobre proyectos para este año:

A ver si saco tiempo estos días porque sinceramente no he podido ni reflexionar todo lo que me habría gustado sobre 2019 ni cómo encarar 2020 más allá de hacerlo mentalmente. Desde luego, me lo quiero tomar con más calma este año. :sweat_smile:

1 me gusta

Hola, traigo lo prometido :joy:

Aquí está la publicación de tipos de traductores en mi página de Facebook: Tipos de Traductores

¿A qué casa pertenecéis vosotros? :yum:

1 me gusta

¡Hola, @Paz_LareQ!

Ya vi que tu publicación tuvo una gran repercusión por Twitter. ¡Me alegro un montón!

Espero que sigas añadiendo tipos nuevos y otras ideas nuevas. Yo por ahora, por suerte, soy algo así como “el adicto al trabajo” :sweat_smile:

1 me gusta

Hola @Paz_LareQ! Me hiciste reir mucho! Mis clientes son mezcla de “Finde” y “Zombi”… Es viernes y… “Hola! Tengo este archivo para el lunes, hiciste uno muy similar en 2004, aca va el compare de todas las versiones anteriores más indicaciones nuevas del cliente… Necesitamos todo en calidad final… $(inserte suma no adecuada aquí) x palabra” :rofl::joy:

2 Me gusta

Juas, eso sí que me ha hecho reír. No es la primera vez que un cliente/fantasma del pasado viene años después en ese plan… :rofl::rofl::rofl:

1 me gusta

Ja, ja. Gracias por sus comentarios, me alegra que les haya gustado. Ya estamos pensando más cosas :wink:

Saludos :slight_smile:

1 me gusta

Pero qué pexá de reí. Amor eterno por lo de San Jerónimo xD. Me encanta, Paz. ¿Lo hiciste tú? También me gusta mucho tu idea de juntar tu nombre con la expresión de “en paz” para tu blog, es muy original. Se nota que eres muy creativa y que te lo curras.

Me absorbió un agujero negro (entre la entrega de tareas de mi máster y una reparación de mi pobre portátil… la placa base estaba moribunda), ¡pero he vuelto a la vida y mi ordenador también! ¡Ja, ja, ja! :crazy_face:

¡Feliz comienzo de año a todos! (¡Aunque ya estemos en febrero! xD)

1 me gusta

Hola, Llúcia.

Muchas gracias por tu comentario :blush:

La verdad, ya no me paso mucho por acá, vi tu comentario porque me llegó al mail. Estoy más activa ahora en mis redes sociales. Si tienes Twitter o Instagram puedes seguirme en @traducirenpaz :wink:

Todas estas imágenes las ideé yo, pero las hizo mi esposo que es quien se maneja con las ilustraciones. Lamentablemente, él no siempre tiene tiempo para dibujar, así que esto lo tenemos un poco parado. Pero en mis redes hablo de curiosidades de las distintas variantes del español, a veces hago memes :sweat_smile: y hablo de otras cosas sobre traducción e idiomas en general.

¡Saludos! :kissing_heart:

2 Me gusta