Tamaño de fuente de los subtítulos

Muy buenas, Rafa:

Tengo una duda respecto al tamaño de la fuente de los subtítulos. He trabajado con una versión demo de WinCaps en la universidad; es la que viene con el libro de J. Díaz Cintas y Aline Remael «Audiovisual Translation: Subtitling». Los autores recomiendan utilizar Arial 32 pixeles. Entiendo que los subtítulos tienen que ocupar un especio determinado en la pantalla para que sean visibles y quisiera saber si acaso sabes cómo calcularlo y cómo determinar este tamaño adecuado. En Aegisub el tamaño de la fuente viene en puntos, no píxeles. A lo mejor lo explicas a lo largo del curso, en cuyo caso no hace falta que me des explicaciones por escrito. Pregunto ahora, ya que estaba viendo la unidad de la caja de texto y los estilos…

Muchas gracias y un saludo.

Anita

¡Hola, Anita!

Conozco el libro que conoces de Díaz Cintas y Aline, sin duda que es uno de los manuales de referencia para subtitulado. :slightly_smiling_face:

Con respecto al tamaño de la fuente, debes tener en cuenta que depende siempre de la resolución del vídeo. En ese sentido, aunque Díaz Cintas y Aline recomienden 32 píxeles, hay que tener en cuenta que esos 32 píxeles pueden ser demasiado pequeños para un vídeo con resolución de 1920×1080, por ejemplo, que es la resolución que más utiliza ahora mismo para vídeos en HD. Para esa resolución, yo recomendaría un tamaño de entre 48 y 72 puntos, que es la media de Aegisub. Para el resto de resoluciones, habría que hacer un cálculo de la proporción, pero esto puedes comprobarlo rápidamente en Aegisub modificando la fuente y el tipo de letra en el administrador de estilos.

De todas formas, debes tener en cuenta que nosotros rara vez elegimos el tamaño de los subtítulos. De hecho, los subtítulos en formato SRT no guardan esa información —si abres un SRT con el bloc de notas, verás que solo aparecen los subtítulos, los códigos de tiempo y poco más—, de manera que el tamaño se configura a posteriori desde el reproductor. Normalmente lo hacemos cuando un cliente directo nos pide que incrustemos unos subtítulos en un vídeo. Pero si trabajamos para una productora tipo Netflix o HBO, serán ellos los que se encargarán de asignar el tamaño de manera automática a los subtítulos. De hecho, en Netflix por ejemplo el usuario ya puede personalizar el tamaño de los subtítulos desde el mismo reproductor para verlos a su gusto. :slightly_smiling_face:

Un saludo.

1 me gusta

Hola, Rafa:

Tengo una duda en relación con la fuente y el tamaño. Un cliente me pide que envíe un SRT con una fuente y un tamaño concretos, pero no consigo cambiarlo, lo único que consigo en Subtitle Edit es cambiar la apariencia de mis subtítulos. He leído que en SRT no se puede modificar, pero ¿se podría modificar la fuente y el tamaño en formato STL, por ejemplo, en Subtitle Edit?

Muchas gracias y un saludo,
María

Hola, María:

El SRT por lo general no lleva asociado ningún formato de tamaño de letra, aunque puede añadirse con etiquetas (para más información consulta este hilo).

Si quieres probar otro formato, te recomiendo el ASS (el STL es demasiado complejo y la exportación es un poco puñetera, con perdón). Tienes toda la información sobre cómo usar el ASS en Subtitle Edit en la lección " CÓMO PERSONALIZAR EL TAMAÑO, TIPO DE LETRA, COLOR Y POSICIÓN DE UNOS SUBTÍTULOS E INCRUSTARLOS EN UN VÍDEO", en el módulo 4 del curso.

Un saludo.