Propuesta de revisar CVs de traductores

¡Ya están disponibles los vídeos de @Marcoscb y @SaraRomero! Muchas gracias por vuestra colaboración. :slight_smile:

Una grandísima iniciativa que debe ayudar mucho a los más “necesitados” de esas claves fundamentales para crear un CV adecuado (yo fui uno de ellos y ya vi ejemplos de algunos de vosotros en su momento que me inspiraron). ¡Un gran trabajo, señores! Les felicito.

Yo no quiero aportar el mio porque soy el de menos experiencia y, por tanto, el que menos hace lucir un CV. Pero poco a poco estoy lanzando mi marca freelance, y creo que en breve podré compartir algo más de lo que algunos podrán aprender y de lo que yo mismo podré aprender.

Me alegra volver por el foro, he estado perdido pero prometo entrar de manera más asidua a partir de ahora. ¡Saludos a todos y espero que estéis pasando una gran semana! Y por cierto, ¡grandes los CVs de mis compañeros, felicidades a todos por esa gran formación que lucir con orgullo!

1 me gusta

¡Me alegro de volver a verte por aquí, @Carontekai1! Ya habrás visto que hemos estado trabajando duro estos meses en integrar los foros con los cursos y todo, je, je. :stuck_out_tongue:

Muchas gracias por tus palabras, nos alegramos mucho de que todos estos consejos sean útiles para todos aquellos que buscan hacer un buen CV efectivo para el sector de la traducción. Pero bueno, ¡todo es gracias también a los voluntarios que han querido subir sus CV para poder hacer los vídeos, por supuesto! :upside_down_face:

Gracias a ti, Pablo. :slight_smile:

1 me gusta

¡Hola, Pablo! Perdona que te conteste tan tarde, pero me pillaste justo de vacaciones.

Muchísimas gracias por tomarte el tiempo de revisar my curriculum y por todos tus comentarios. Me alegro de que te haya gustado; la verdad es que temía que fuera demasiado largo, pero si crees que no, lo doy por bueno :wink:

Gracias también por indicar algún fallito de maquetación que otro. Ah, y respecto a “freelance based”, los adjetivos compuestos llevan guion si van delante de un nombre (p. ej. a freelance-based collaboration), pero si van después del nombre (our collaboration was freelance based) o si lo omites, como en mi caso, no es necesario ponerlo.

En fin, enhorabuena y gracias de nuevo por esta iniciativa que nos va a ayudar muchísimo a tantos de nosotros. ¡Ahora me toca ponerme al día viendo los demás! :smile:

1 me gusta

¡Hola, Sara!

No te preocupes, yo también he estado unos días de vacaciones y la vuelta me la estoy tomando con calma. :slight_smile:

Me alegro de que te haya gustado el vídeo y te hayan servido algunas observaciones para las cosas (muy) leves que detecté, je, je. Pero vamos, que estaba prácticamente perfecto. :wink:

¡Anotado, gracias por la explicación! :slight_smile:

Un saludo,

Pablo

1 me gusta

¡Hola! Llevo todo el verano queriendo actualizar el CV y, aunque muy tarde, ahora he encontrado un hueco para hacerlo. He tenido en cuenta todos los comentarios que me habéis hecho por aquí y en el vídeo de Youtube. Mil gracias por revisar mi curriculum, por cierto. Me has ayudado mucho. También creo que hay secciones que tendría que quitar, pero la verdad es que, de momento, me parece que rellenan espacio, si no quedaría demasiado pobre, ¿no? Lo dejo pendiente para cuando tenga más experiencia. En fin, aquí os dejo la versión nueva, espero haberlo mejorado:

De nuevo, todos los comentarios son bienvenidos. ¡Muchas gracias! :slight_smile:

¡Hola, @NereaMugica!

Gracias por subir tu nuevo CV, la verdad es que ahora está mejor aún. :smiley:

No tengo ningún comentario adicional más, aunque no sé si hay un doble espacio antes de las combinaciones de idiomas justo en el título, ¿puede ser? :thinking:

Un saludo,

Pablo

Hola, quería ver el modelo de tu Cv pero dice que el Link no esta disponible. ¿podrías compartirlo por favor?
-Saludos, Valeska

¡Hola, Valeska!

Deberías poder ver el CV aunque no sea en PDF en el propio vídeo: Propuesta de revisar CVs de traductores - nº 41 por pmstrad.

¡Espero que te sirva! :slight_smile:

Pablo

Hola, Pablo:

Estaba pensando que ahora que casi he acabado el curso de localización igual hacía otro. Este me parece interesante, y he visto los vídeos de YouTube y me ha parecido chulo. No sé si sigues haciendo análisis, pero aquí te dejo mi currículum por si te sirve.

Un saludo :grin:

Currículum Antonio Pastor Muñoz.pdf (111,2 KB)

1 me gusta

¡Hola, @APM_el_Honesto!

Me parece un CV muy guay. :smiley: Como sugerencias, creo que pondría YouTube en redonda porque no veo razón para ponerlo en cursiva (piensa que los programas como Memsource los has puesto en redonda), y quizás se pueden alinear algo mejor los programas del final (por ejemplo, veo que no está alineado del todo lo del Audacity con respecto al icono de Office). Asimismo, intentaría dar más detalles relevantes sobre las prácticas si es posible.

Pero, en cualquier caso, está genial. :smiley:

1 me gusta

¡Mil gracias por los consejos, Pablo! :grin:

Voy a modificar el currículum y aplicaré tus sugerencias :grin:

Según tu opinión, ¿crees que este currículum podría ser apto para las empresas de localización o igual es demasiado extravagante con todo el negro y los colorines? :sweat_smile:

¡Hola, Antonio!

Es verdad que es un CV atrevido, y eso tanto bueno como malo. Ya que lo tienes, yo lo enviaría (si bien es cierto que es mucho más normal enviarlo en inglés ahora que lo pienso incluso aunque sean agencias españolas), pero sí que analizaría qué tipo de resultados te da. :slight_smile:

¡Suerte!

Pablo

1 me gusta

Hola, Pablo:

También lo tengo en inglés, así que, si dices que lo normal es enviarlo siempre en inglés, te haré caso y mandaré ese. No tenía ni idea de que incluso las agencias españolas lo prefieren en inglés.

Espero que me dé buenos resultados :sweat_smile:

1 me gusta

¡Hola, Antonio!

Sí, ten en cuenta que al final hay agencias españolas que tienen gestores de proyectos que no son españoles… Internamente, al menos en mi experiencia, todo suele hacerse en inglés. :grimacing:

Un saludo y ánimo con el envío de CVs,

Pablo

Hola:

¿Te importaría si lo subiera en italiano? O lo puedo traducir, como quieras.

Mil gracias, no sabes cuánto lo aprecio.
Daniele

¡Hola, @danieleferrari!

Sería ideal si lo tuvieras en inglés mejor. ¡Gracias! :slight_smile:

Pablo

1 me gusta

¡Hola, Pablo!

Me encantó esta serie de videos. Me ayudó mucho a hacer mi primer CV en inglés.
Tengo una duda con los códigos de idiomas: ¿estaría bien poner EN <> ES <> FR si traduzco del español al inglés y al francés y viceversa? Gracias de antemano.

Saludos desde Chile,

Paz

¡Hola, Pablo!

Muchas gracias por aclarármelo.

En tu opinión, ¿qué inglés debería usar? ¿Americano o británico?

Un saludo