Hilo sobre TFG y TFM

¡Hola!

Se me ha ocurrido que quizás podríamos tener un hilo en el que dar a conocer Trabajos de Fin de Grado (TFG) y Trabajos de Fin de Máster (TFM) para divulgar el conocimiento y servir de inspiración a futuros trabajos de este estilo. Como docente, he revisado algunos trabajos que son superinteresantes y es una pena que caigan en el olvido porque nadie sabe que existen. :sweat_smile:

Así que, si queréis, podéis poner aquí enlaces a vuestros TFG y TFM, seguro que más de uno lo agradece y da pie a ideas nuevas o a aprender rápidamente sobre un tema concreto (he visto algunos trabajos comparativos sobre videojuegos y son tremendos, pero no puedo decir nada, claro… :sweat_smile:).

Muy interesante la idea, pero se puede entrar en algún problema legal si esos trabajos están registrados en la biblioteca de las universidades y no se cuenta con el permiso del interesado…

1 me gusta

Mmm, pero entiendo que tú conservas los derechos de autor del trabajo y puedes publicarlo, ¿no? En mi mensaje original me refería a que los propios autores compartan enlaces a su trabajo, igual no me expliqué bien. :sweat_smile:

Sí, por ahí iba: que sea con el permiso de los alumnos. No en todas las universidades están en línea, me temo…

1 me gusta

¡Buenas!

El asunto de los TFG/TFM seguramente sea de interés para más de uno.

Puede que sea muy pronto, pero ¿se podría estructurar una parte del foro por áreas de investigación en la Traductología? En Traduversia tira mucho la TAV y la localización, pero si el hilo se empieza a llenar de trabajos de distintas especialidades, quizá pierda algo de utilidad.

Como complemento, también se podría hacer un subhilo con bibliografía esencial de cada rama.

Jelóu!

Me parece una idea muy buena. Este año me ha tocado ser tutor de 4 TFG y me habría venido genial tener a mano algún hilo con TFG o TFM de temas concretos para compartirlo con los alumnos.

Habrá que ver también cómo sorteamos el problema que indica Juanjo (gracias por mencionar ese detalle). En principio, pienso como Pablo, creo que si son los propios autores quienes comparten los trabajos no debería haber problema, pero investigaremos cómo va el tema de los derechos para estar seguros de que lo hacemos de manera reglamentaria.

También me parece genial la idea de Elizabeth de estructurar por áreas de investigación. Eso haría que los hilos tuvieran todavía más sentido. Estudiaré(mos) cuál es la mejor forma de estructurar todo, pero en principio creo que a nivel técnico podría hacerse sin demasiada dificultad.

Un saludo y gracias por los aportes. :+1:

Dejo por aquí algunos disponibles públicamente en los repositorios oficiales de las universidades o en plataformas como Academia o ResearchGate. Con estos no habría problema, ¿no?

Localización de videojuegos

Sección TFG

1. Estudios de caso

DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE VIDEOJUEGOS: FINAL FANTASY VII Y SU LOCALIZACIÓN OFICIAL

Autor: Xavier Vernet Díaz. Tutor: Mercè Altimir Losada

Estrategias de localización en Final Fantasy IX. Prioridades y restricciones

Autor: Manuel Jesús Fuentes Calvo. Tutor: Beatriz Cerezo
http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/117442

Los textos literarios en los videojuegos y su traducción

Autor: Miguel Cachafeiro Iglesias. Tutor: Josep Marco
http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/100207


2. Traducción hecha por aficionados

La localización de videojuegos hecha por aficionados: el caso de Undertale

Autor: Marina Puerto Gil. Tutor: Ximo Granell
http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/166992

La localización de videojuegos: Diferencias entre aficionados y profesionales

Autor: Felipe Pérez Álvarez. Tutor: Pilar León Araúz

LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: EL PROCESO DE LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS

Autor: Antonio Palacios Cánovas. Tutor: Eulalia Hernández Sánchez

3. Intertextualidad

La intertextualidad en la localización de videojuegos. El caso de Rising Angels Reborn

Autor: Laia Chiva Tomás. Tutor: Ximo Granell
http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/127429

4. Humor

La traducción del humor en los videojuegos: análisis de prioridades y restricciones en League of Legends

Autor: Miguel Marti Hernández. Tutor: Ximo Granell
http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/176809

5. Mercado profesional

El mundo profesional de la localización de videojuegos: empresas, competencias traductológicas y didáctica en las universidades españolas

Autor: José Miguel Gil López. Tutor: María Calzada
http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/169652


Sección TFM

1. Problemas de localización

Aspectos culturales relacionados con la localización de videojuegoscon énfasis en sus implicaciones técnicas

Autor: Javier Muñoz Ramón. Tutor: Marta Pahisa Solé

2. Errores de traducción

El error de traducción en la localización de videojuegos: El caso de Breath of Fire: Dragon Quarter

Autor: Arturo Vázquez Rodríguez. Tutor: Juan José Martínez Sierra

3. Transcreación

Transcreación en videojuegos. Caso práctico: The Curse of Monkey Island

Autor: Itziar Zorrakin. Tutor: Aurora Ruiz Mezcua

1 me gusta

Aún estamos empezando, pero sí que se pueden crear categorías en el foro. Así, se puede ver “todo junto” o bien con etiquetas si vas a ForoTraduversia - Una comunidad de traductores en la que comentar todos los aspectos relacionados con el mundo de la traducción: traducción especializada, localización, transcreación, doblaje, subtitulación, maquetacción, herramientas TAO... ¡y mucho más!. Es un poco como Gmail, je, je.

¡¡Mil gracias por compartir todos esos trabajos, Eli!! Imagino que, si son públicos, no debería haber problema como dices, pero igualmente, a ver si podemos contactar con los autores por si acaso para que estén al tanto (y así pueden aportar su granito de arena, mejor aún :smiley:).

Quizás podemos poner en el primer mensaje del hilo todos los trabajos y dejar el hilo en sí para comentar o aportar. ¿O es mucho follón? Por ahora imagino que habrá más gente de TAV y localización, pero no descartamos lo de crear otras categorías si la cosa va bien. :slight_smile:

Ah, no me había fijado en el botón de la derecha de Categorías. Ya veo… :slight_smile:

Me parece buena solución. Si hay mucho movimiento, para que sea más sencillo añadir y buscar, a lo mejor lo que se puede hacer es crear un Google Docs con las referencias. La verdad es que nunca he encontrado nada que me convenza para compartir y comentar bibliografía en línea.

Dejo por aquí otro recurso específico para investigar en localización de videojuegos: Bibliography on video game localization
Si se busca por “fin de”, filtra todas las referencias catalogadas como TFG/TFM.

1 me gusta

Se me ocurre que podríamos redactar un pequeño post/tutorial de cómo usar las categorías y etiquetas en el foro y dejarlo anclado, para que los usuarios sepan desde el primer momento cómo estructurar la información y cómo buscar, aunque creo que en general es todo bastante intuitivo.

Yo es que estoy mayor, uso muy poco Gmail y pensaba que las categorías funcionaban como etiquetas al estilo WP… xD

Pues la verdad es que tienes razón. Ojalá haya movimiento y la gente se anime; en ese sentido, lo del Google Docs es lo más práctico, así está todo centralizado y no hay un mensaje inicial enorme. Bien pensado, gracias por la sugerencia, @Elizabeth :slight_smile:

Sí, creo que esto hay que explicarlo en algún lado y crear alguna categoría más quizás. :slight_smile:

Esto es excelente porque se pueden tener todas las categorías ordenadas en un solo punto, estupenda idea. Cuando me tocó hacer el TFM estaba bastante perdido y me hubiese encantado tener como referencia a trabajos de la calidad aquí expuesta.

¿Puedo compartir el enlace de mi TFM aunque no esté relacionado con la localización o sería mejor crear una categoría nueva? Básicamente mi TFM es sobre el inglés aeronáutico, su evolución y la influencia de este en varias catástrofes modernas (una temática feliz, ¿no?).

2 Me gusta

Por mi parte no hay problema, @Gabo. Supongo que más adelante podemos crear el documento de Google que comenta @Elizabeth si la cosa se anima, que ojalá que sí. :slight_smile:

Al final los hilos están vivos y, por suerte, tenemos el poder de hacer modificaciones.

Lo de poner el documento de Google en el mensaje inicial del foro me parece muy buena idea. Creo que, más que documento, seguramente usaría una hoja de cálculo por eso de que se puede estructurar la info en columnas y así nos quitamos de tener referencias irregulares.

Pero para que esto del documento no sea impedimento para seguir publicando por aquí, creo que seguiría compartiendo distintos TFM y TFG libremente, como ya ha hecho Elizabeth, y que poco a poco vayamos metiéndolos en ese documento compartido de forma progresiva. Así al menos tendremos un inicio y tendremos trabajos que añadir a ese documento. ¿Cómo lo veis?

Más adelante, cuando ese documento esté más definido, podremos colgarlo en el mensaje inicial, que podremos modificar o actualizar libremente.

Una pregunta: ¿planteamos ese documento para que cualquiera pueda escribir? ¿O nos encargamos unos pocos de “moderarlo” y añadir progresivamente los aportes que se hagan dentro del hilo en forma de comentarios? Lo digo porque sería una faena gorda que entrara alguien y lo borrara todo de golpe en plan trol. No creo que vaya a ocurrir, pero creo que el documento debería estar mínimamente controlado.

Un abrazo.

Sí, perdona, con lo documento de Google me refería precisamente a una hoja de cálculo. Yo es que le llamo a todo “documento de Google” en plan coloquial, ja, ja, buena matización. :grin:

¡Por supuesto! Sí, para mí esa es la idea. Primero reunir sugerencias y luego ya ir creando el documento cuando haya cierto material. :slight_smile:

Por ahora, yo había pensado que podríamos estar @Elizabeth si quiere, tú y yo de “moderadores” como dices. Podemos ir viéndolo. Sería como el peer review, ja, ja, ja. :rofl:

Este tema es muy importante. Yo mismo estoy escribiendo mi TFM y no sé si tengo todo el material más actualizado. Y tengo de todo.

1 me gusta

Ya nos dirás si podemos ayudar en algo, Mati. :wink:

¡Genial, Pablo, ojalá que sí!

1 me gusta

Me intriga saber de qué estarás escribiendo…