Herramientas para la extracción terminológica

¡Hola a todas las personas de este foro! :wave:

¿Cómo están? Es la primera vez que participo en un foro. ¡Y la verdad que me encanta! Gracias por crear y facilitar este espacio de encuentro, Pablo y Rafael.

Sobre mí

Primero que todo, me gustaría presentarme un poco, para no ser descortés con el resto. Mi nombre es Fabricio Díaz Serna, soy traductor del inglés al español y, con respecto a mis especialidades, por el momento, estoy tanteando el terreno.
Es que me gustan demasiadas cosas y no logro decidirme si por una o por otra todavía. Voy de a poco, así que justo ahora, estoy probando especializarme en deportes (aunque en la uni lo que más me gustaba también era la traducción comercial).
En cuanto a mis gustos, tengo una gran pasión por los deportes extremos, las actividades al aire libre y los videojuegos.

Propósito de este nuevo tema: herramientas de extracción terminológica

Sin más preámbulo, quería abrir este nuevo tema para preguntarles si alguien acá tiene experiencia usando herramientas o aplicaciones para la extracción terminológica.

Sé que no inventé la pólvora, pero igualmente quiero agregar una definición breve extraída de Wikipedia:

Los extractores de terminología son herramientas que permiten la identificación y extracción de candidatos a términos de los textos explorados. Estas herramientas están abocadas a generar material para las bases terminológicas y que requieren del análisis y evaluación del usuario para la inclusión definitiva en la base de datos.

Yo solamente conozco la herramienta online Voyant Tools, en la que puedes copiar y pegar un texto, o subir todos los archivos que quieras y generar una especie de corpus. Seguidamente, analiza los textos ingresados y te encontrarás con una interfaz con diferentes ventanas en las que se visualizan algunos datos sobre los términos extraídos. La verdad que me resulta bastante interesante.

Mis preguntas para ustedes son las siguientes:

¿Han usado alguna vez este tipo de herramientas para facilitar la extracción de términos cuando trabajan?

¿Creen que es útil o prefieren leer los textos en cuestión y realizar la extracción terminológica ustedes mismos/as?

Espero que estén disfrutando este fin de semana tanto como yo, a pesar de lo que está pasando actualmente con la COVID-19. Les mando un saludo grande desde Argentina y cuídense.

4 Me gusta

No sé si entra en esto, pero
en la web Reverso es como si
el texto que busca, lo mirase en
una base de datos de libros.

Se ve la traducción con diferente
contexto.

¡Hola, @FDS!

Lamento contestarte tan tarde. He estado tan atareado estos meses con la organización de los webinarios de Traduversia y especialmente el trabajo (ayer fue el primer día en casi 3 meses que no encendí el ordenador…) que no he podido ni pasarme por aquí. :sweat_smile:

Respecto a la pregunta que haces, el tema de la extracción terminológica es algo que he visto mucho en el ámbito académico para crear un corpus específico, pero, sin embargo, jamás lo he usado en mi experiencia profesional, ni siquiera cuando he trabajado de terminólogo.

En mi trabajo actual, los términos se crean de antemano durante la redacción del texto original, y aunque no siempre es el caso por desgracia, directamente se preseleccionan los términos y se envían a traducir. Es decir, que la terminología es algo consciente en general, y quien escribe 30.000 palabras de texto no lo hace sin elaborar su propio glosario antes o durante (que luego sirve para crear una lista que traducir, donde se incluye contexto sobre cada término).

Siempre hay términos que no han pasado por un análisis exhaustivo y se proponen para un glosario por otra vía, pero vaya, a día de hoy, al menos en mi caso, creo que estas herramientas son más para el mundo académico que para el campo profesional.

¿Alguien tiene otra experiencia?

1 me gusta

Soy Ángela Puentes, y sé que esta respuesta es un poco tardía, pero no quería irme sin contribuir. De pronto a alguien más también le sirven la respuestas.

@FDS la aplicación que compartiste es increíble, aunque aún no descubro como descargar el listado de palabras, je :sweat_smile:. Ahora con este surgimiento de las IAs, estoy segura de que habrán más herramientas. Mi tiempo ha sido limitado, pero encontré esto:

TranslatedLabs
Hasta el momento, aunque básica, me parece muy funcional, ya que puedo exportar esos términos a un .cvs o similares para después manejarlos con la CAT.

Rapidapi
Parece que tiene un compilado maravilloso de IAs para análisis de textos.

Terminis2.0
Pero es de pago :smiley:

Espero que haya contribuido en algo.

Abrazos.

Ángela