En busca de corrección. Mazda-transcreación

¡Hola!

Vengo a compartir mi traducción de subtítulos del comercial de Mazda. Espero no haberme alejado taanto del original. Se aceptan comentarios y correcciones :slight_smile:

1
18 años, ¡libertad!

2
Tras un curso, ¡a manejar!

3
Primera vuelta, ¡velocidad!

4
Primer choque, ¡ayayay!

5
Un auto usado, ¡qué más da!

6
Para disfrutar y ¡nada más!

7
Presumiendo, ¡qué joyita!

8
Dan una vuelta, ¡por acá cerquita!

9
Se tardó, ¡hay virgencita!

10
Una multa, por pasarse una lucecita

11
Hora de dejar el nido

12
Empiezan las bromas
y te topas con lo prohibido.

13
Citas, Citas, tendrás

14
La soledad te dejó atrás

15
Nuevos comienzos, nuevo auto

16
Salidas en familia

17
Llenas de risas y cánticos

18
Algo nuevo está cerca

19
Renace tu antigua faceta

20
Esa que te dio felicidad perpetua

21
DRIVING MATTERS

Hola, Marcela.
Me gustó mucho el estilo que elegiste para buscar las rimas, manteniendo una misma coherencia estructural a lo largo de todo el texto. Solo recordá que en el subtitulado tenemos que tratar de reducir el uso de las frases o palabras que sean más de la oralidad. Es decir, tu traducción funcionaría mejor como texto para doblaje que para subtítulo debido a todas las entonaciones que están sobre el texto, pero que el espectador no necesariamente puede aplicar al leer.
Y otro comentario importante: esta es una publicidad de autos. Se hace un hincapié muy importante en los tipos de autos que se van mostrando, se construye una historia de vida a través de los autos. Por tanto, en los casos en donde menciona autos específicamente no podemos dejar de mencionar autos también en la traducción.
Un saludo.

1 me gusta