Vengo a compartir mi traducción de subtítulos del comercial de Mazda. Espero no haberme alejado taanto del original. Se aceptan comentarios y correcciones
1
18 años, ¡libertad!
2
Tras un curso, ¡a manejar!
3
Primera vuelta, ¡velocidad!
4
Primer choque, ¡ayayay!
5
Un auto usado, ¡qué más da!
6
Para disfrutar y ¡nada más!
7
Presumiendo, ¡qué joyita!
8
Dan una vuelta, ¡por acá cerquita!
9
Se tardó, ¡hay virgencita!
10
Una multa, por pasarse una lucecita
11
Hora de dejar el nido
12
Empiezan las bromas
y te topas con lo prohibido.
Hola, Marcela.
Me gustó mucho el estilo que elegiste para buscar las rimas, manteniendo una misma coherencia estructural a lo largo de todo el texto. Solo recordá que en el subtitulado tenemos que tratar de reducir el uso de las frases o palabras que sean más de la oralidad. Es decir, tu traducción funcionaría mejor como texto para doblaje que para subtítulo debido a todas las entonaciones que están sobre el texto, pero que el espectador no necesariamente puede aplicar al leer.
Y otro comentario importante: esta es una publicidad de autos. Se hace un hincapié muy importante en los tipos de autos que se van mostrando, se construye una historia de vida a través de los autos. Por tanto, en los casos en donde menciona autos específicamente no podemos dejar de mencionar autos también en la traducción.
Un saludo.