Bases de datos terminológicas en SDL Trados Studio

Hola Damián:

Tengo una duda que a lo mejor es un poco tonta, pero soy un poquito nueva en esto quiero tener claros los conceptos. En el curso tratas la memoria de traducción separada de las bases de datos terminológicas, pero a la hora de explicarlas son muy similiares… ¿alguna diferencia entre ellas? quiero decir, sirven para lo mismo, ¿no?

Hola, María.

Ambos recursos son bastante diferentes: las memorias almacenan «oraciones» y las bases terminológicas almacenan términos, como si fueran un diccionario electrónico. A la hora de traducir, cada oración que uno traduzca se guarda en la memoria de traducción y luego, si nos toca traducir una oración muy parecida o incluso idéntica, el programa solo nos sugiere la traducción sobre la base de lo traducido previamente. En cambio, para las bases terminológicas, el programa no guarda nada de forma automática, sino que soy yo el que debe ir guardando cada término.

Para hacerlo más gráfico, una memoria de traducción está compuesta por pares de oraciones como esta:

This is an example of a sentence. >> Este es un ejemplo de una oración.

En cambio, en las bases terminológicas tendríamos lo siguiente:

example = ejemplo
sentence = oración

Claro que, a la hora de traducir, ambas cosas nos sirven para lo mismo: hacer la traducción de la manera más rápida, coherente y efectiva posible.

Un saludo.

Damián

Buenas tardes:

después de mirar el vídeo sobre la creación de un glosario desde cero, estoy intentando ponerlo en práctica pero utilizando la versión de Trados 2017 y veo que dentro de la pantalla de Multiterm no me aparece en la parte alta la opción de «agregar nuevo idioma» como se muestra en el vídeo.
¿Cómo puedo agregar un tercer idioma al glosario, entonces?

Gracias de antemano.

Stefania Brazzo
(ITALIA)

Hola, Stefania.

Multiterm 2017 es idéntico a 2019. Siguiendo los pasos del video podrás crear el glosario sin ningún problema. El paso 3 de 5, «Campos de idioma», permite agregar idiomas desde la lista de todos los idiomas de Multiterm de la misma manera, tanto en Multiterm 2019 (que se muestra en el video de este curso) como Multiterm 2017.

Si la duda fuera en otra opción o parte del software, por favor, le pido que me lo diga así resolvemos.
Un saludo.

Damián

Buenas tardes Damían y muchas gracias por contestar.

Me refiero a la opción «nuevo idioma» que se ve en la parte alta a la derecha de la pantalla de MultiTerm en el vídeo (mínuto 16.48) y que en mi versión no veo… Solo veo «eliminar idioma»

¿Hay una manera para que yo pueda enviarle la foto de mi pantalla?

Muchas gracias de nuevo y un cordial saludo.

Stefania

Hola, Stefanía.

Dicha opción no se utiliza para agregar un tercer idioma. Para tener más de dos idiomas, simplemente al momento de crear el glosario, elegís todos los idiomas que quieras. En Multiterm 2019, el botón «Nuevo idioma» sirve para agregar un término en un nuevo idioma de los previamente configurados. Es decir, si al momento de crear el glosario, yo utilizo los idiomas «inglés», «español» e «italiano», por ejemplo, y luego cargo un término en inglés y en español, el botón «Nuevo idioma» lo usaría para agregar el término en italiano, pero no en cualquier otro idioma porque no se ha configurado previamente. Por tanto, para definir los idiomas, lo hago al momento de crear el glosario (Paso 3 de 5).

Multiterm no permite cambios en la configuración del glosario una vez ya creado. Es decir, no se pueden agregar idiomas ni campos adicionales a los que ya se hicieron al primer momento. Para esto, hay que volver a crear el glosario de cero. En caso de que yo tenga un glosario bilingüe (inglés-español) y quiera convertirlo en trilingüe (inglés-español-italiano), por ejemplo, puedo exportar el glosario bilingüe y luego crear uno nuevo con los tres idiomas (inglés-español-italiano) e importarle el contenido del glosario bilingüe (aunque esto es más avanzado de lo visto en este punto en el curso).

Un saludo.

Damián

Hola Damián:

Muchísimas gracias por tus explicaciones tan claras y detalladas.

Ahora entiendo por qué en MultiTerm 2017 (aunque es igual al 2019) no veo el botón «Nuevo idioma». Yo simplemente estaba creando un glosario biling<span style=»color: #444444; font-family: ‘Open Sans’, ‘Helvetica Neue’, sans-serif; font-size: 14px;»>üe Español-italiano.y estaba agregando palabras según el modelo configurado, por lo tanto el programa no preveía más idiomas…

¡Todo claro!

Muchas gracias y un cordial saludo,

Stefania