VisualSubSync y corrector ortográfico

Hola Rafael,

SubSync es una herramienta que me gusta mucho porque es sencilla y muy intuitiva.

Tendría una pregunta sobre SubSync por lo que concierne el spell-check.

Uno de mis clientes tiene una herramienta que no tiene el spell-check incorporado, así que tengo que exportar los subtítulos y hacer el spell-check en Word. Luego, como cada subtitulo tiene un código de identificación, en la herramienta utilizo la opción Go To para ir al subtitulo donde tengo que corregir algo y aporto los cambios directamente en la herramienta de traducción.

Remarqué que esta opción está disponible también en SubSync desde Edit/Go to (Ctrl +G) y me preguntaba cómo haces tú con SubSync para hacer estos tipos de chequeo y si hay otras maneras.

Muchas gracias,

Stefania

Hola, Stefania:

Me alegro de que te guste VSS. Yo la suelo utilizar muy a menudo y creo que es ideal para introducirse en el mundo de la subtitulación por su sencillez y su minimalismo.

Respecto a tu duda del Spell-Check, se trata sin duda de una cuestión muy avanzada y específica que evidentemente no da tiempo a tratar en un curso como este y daría como para hacer un curso amplio de VSS. De todas formas, te comento a continuación:

En VisualSubSync el Spell Check no viene activado por defecto, así que hay que configurarlo manualmente. De todas formas, lo de exportar a Word va a ser algo inevitable (y, al mismo tiempo, recomendable) en casi todas las herramientas gratuitas de subtitulación, salvo las que son profesionales e incorporan licencias (como EZTitles, FAB, WinCAPS, Spot y otras). Aegisub también incorpora diccionarios que funcionan bien, pero aun así es recomendable por fiabilidad y por nuestra tranquilidad generar un archivo de subtítulos en TXT y hacer la revisión en Word o en el bloc de notas (que también permite hacer la revisión ortográfica y gramatical).

El Spell Check de VSS funciona con los diccionarios de OpenOffice o Mozilla. Para configurarlo, hay que descargar los diccionarios y meterlos manualmente en la carpeta «\dict». Si te fijas, dentro de esta carpeta hay un archivo txt con información sobre cómo instalar los diccionarios. Hay que seguir las pautas que vienen indicadas ahí. El archivo también incluye la dirección a la que debes acceder para descargar los diccionarios.

Una vez hecho esto, podrás configurar el Spell Check desde la pestaña Edit/Spell Check que, en principio es un proceso sencillo.

Ya me dirás si finalmente consigues configurarlo.

Un saludo.

Hola Rafael,

Todo funcionó bien:

Descargué el diccionario de italiano desde Mozilla y para instalarlo me fui a la carpeta de VSS, dónde encontré la carpeta “\dict” y el archivo .txt con las instrucciones. La verdad es que fue muy sencillo.

Muchas gracias por tu ayuda,

Stefania

¡Hola chicos! Ante todo, enhorabuena por el curso. Me parece una idea genial, en especial para aquellos que están empezando en el mundo de la traducción (como yo).

La cuestión es que hasta hoy no había utilizado el VisualSubSync, pero me está dando muchos quebraderos de cabeza porque no funciona correctamente en mi portátil. El problema lo tengo a la hora de reproducir el audio con el vídeo abierto al mismo tiempo. Si tengo las dos cosas abiertas me deja avanzar y retroceder por los subtítulos, pero no reproduce (es decir, la tecla F1 es como si no funcionara). Cuando cierro el vídeo con el F4, todo perfecto. He probado con varios vídeos y nada, pero lo he probado en un ordenador con XP y funciona todo a la perfección. He probado a iniciarlo en modo de compatibilidad para XP con la esperanza de que funcionara pero nada…

No se me ocurre ya nada más, ¿tenéis alguna idea de qué se puede tratar?

¡Un saludo!

Hola, Cristina:

Uno de los problemas más comentados de VisualSubSync es su inestabilidad a la hora de procesar algunos vídeos y a la hora de extraer audios, especialmente si los archivos de vídeo o de audio son muy pesados. ¿Qué tamaño y duración tiene el vídeo que has importado? Quizá ahí esté el problema. Otras veces esto ocurre porque el PC no tiene la suficiente RAM para procesar vídeos pesados.

Una solución podría ser convertir el vídeo a un formato más ligero para que pese menos y pueda moverse mejor dentro del programa. Para eso puedes utilizar FormatFactory, el conversor que enseño a utilizar en el curso.

Otra opción podría ser utilizar Workshop o Aegisub, que son mucho más estables que VisualSubSync.

¡Un saludo!

Al principio también pensé que era por el tamaño del archivo, porque era una película. Pero cuando luego probé con vídeos de 10 o 15MB (y en distintos formatos) y seguía pasando ya me perdí. Curiosamente funciona en un ordenador de hace 6 años con Windows XP y no en mi portátil, un Samsung de hace 2 años con un procesador i5 y 6GB de RAM…
Seguiré usando los otros dos programas como hasta ahora me temo.

¡Muchas gracias y un saludo!