¡hola!
Soy nueva aquí y os comparto mi dilema …
Soy belga, tengo 39 años y llevo unos 15 años viviendo en España. Llevo años trabajando en el sector de la hostelería y la inmobiliaria. Vivo en la Costa Blanca, una zona muy turística y con mucho residentes extranjeros. Poco a poco fui acumulando experiencia como traductora: notas informativas para clientes del hotel dónde trabajaba, campañas publicitarias, textos para página web, contratos de compraventa, interpretando en reuniones de comunidad en español, neerlandés, inglés y francés a la vez.
Me gustaría dedicarme a la traducción y la interpretación de manera profesional. Tengo claro que necesito una formación profesional, para poder ofrecerles a mis futuros clientes una nivel de calidad y algo que me avale como profesional. Parece ser que España no me puedo sacar la formación español-neerlandés (lo que más me interesa) pero me podría formar para español-inglés y con las técnicas aprendidas, también ofrecer el neerlandés (mi idioma materna).
Ahora: ¿por dónde empiezo? Ya no soy una pipiola… y no me apetece perder el tiempo. Hay tropecientos cursos online, hay universidades públicos y privados … cada uno con su programa y precio. Pierdo el norte cada vez que me pongo a buscar información. Además, me he independizado hace ya muchos años, y no me puedo permitir estar sin trabajar. O sea, debería de poder combinar la formación con mi trabajo.
Tanteo sacar me el grado en la I.U.V, que parece estar muy preparado en la formación a distancia, (con lo caro que son más les vale …) pero no dejan de ser muchos años de estudios y no sé si ¿realmente me hace falta un grado universitario? O tal vez, ¿me basta con hacerme un curso de trados?
En fin, os agradezco vuestras opiniones, experiencias, recomendaciones y orientación.
Un saludo, Vannessa