TM princial vs. TM del proyecto + proyectos se borran completamente

¡Hola! Mis inquietudes son la siguientes:

  1. Al crear mi primer proyecto en forma local, elegí una TM general, que es la que quiero que contenga todas mis traducciones. Esto funcionó perfecto, y pude traducir todos los archivos del proyecto usando una TM y una TB que creé yo desde cero y sin problemas.

Sin embargo, me pasó que al querer trabajar en un segundo proyecto con la misma combinación de idiomas, esa TM no estaba llena como debería. Al revisar la carpeta del proyecto 1, vi que todo se había almacenado en una TM que el programa creó en la carpeta del proyecto con el nombre “Proyecto 01 + nombre de la TM original”.

Esta TM que se crea de forma automática no me aparece en la vista de configuración del proyecto, y no entiendo cuál tiene mayor “jerarquía” entre mi TM general y esa. Todo se termina guardando en la TM que se crea en la carpeta del proyecto sin que yo lo haya configurado así.

Quería saber qué significa esto. La primera solución que se me ocurrió fue exportar esa TM creada por trados a formato tmx e importarla a mi memoria general, tal como se ha explicado en el curso.

Sin embargo, creo que esto no es lo más eficiente y me gustaría poder recurrir solo a la TM general sin pasos intermedios. Esto ya me había pasado muchas veces al practicar con el programa antes de tomar el curso, pero todavía no termino de entender por qué sucede ni cómo solucionarlo.

  1. Luego de haber trabajado bastante en Trados, y sin mayores problemas excepto por lo anterior, abrí hoy el programa y la vista de proyectos estaba completamente vacía.

Es decir, se borró absolutamente todo lo que venía haciendo y no tengo explicación, ya que venía guardando todo manualmente. Por suerte todo se había guardado en la TB y en la TM del proyecto que menciono antes, pero aún así no entiendo la causa de que todo se haya borrado de la nada.

_

¿Qué puedo hacer al respecto? Desde ya, muchas gracias.

Aprovecho también para agradecer la calidad y la claridad del curso. Me está ayudando muchísimo a entender el programa.

Hola, Emilia.
Trados no crea memorias de forma automática por defecto nunca. Siempre sos vos la que crea y gestiona las memorias, salvo que cuando estés creando el proyecto utilices la opción “Preparar” en lugar de la que viene por defecto que es “Preparar sin la memoria de traducción del proyecto” (esto solo puede pasarte en la creación de proyectos, no en traducción individual):

Si dejas la opción por defecto, no te crea ninguna memoria de traducción y solo usa lo que vos hayas cargado. Tené presente que tenés que tener la memoria cargada y con el botón “Actualizar” activado y que la memoria debe tener los mismos pares de idiomas que el proyecto.

En cuanto a la vista de proyectos, tené presente que a la izquierda aparece un menú de opciones que te muestra qué proyectos querés ver. Debes tener siempre todo en “Mostrar todos los proyectos”:

imagen

También es posible que, simplemente, hayas movido los proyectos de lugar y justamente por eso Trados no los recupera. De todos modos, no significa que se hayan borrado. Solo tenés que ir a buscarlos en donde los tengas guardados y hacer doble clic en el archivo de proyecto para que se cargue de nuevo en Trados.
Un saludo.

1 me gusta

Clarísimo todo. Muchas gracias por el detalle en la respuesta.
Saludos.