Subtitulado de "May the force be with you"

¡Hola, Rafael y Damián! Les comento que estuve subtitulando el proyecto 4 de “The Big Bang Theory” y me gustaría compartirles cómo traduje el chiste y juego de palabras de “May the force be with you”, y que me indiquen si es una buena opción. En mi versión en español, los personajes dicen:

Bueno… No es ni el R2 de mayo…

Ni el 3-CPO de mayo…

Es el 4… LOM.

¿Entiendes?

¿4-LOM de mayo?

El 4-LOM de mayo. ¿Entiendes?

Espero sus comentarios. Muchas gracias.

¡Hola, @feligayoso!

En mi opinión, creo que tu solución sería aceptable, pero a ver qué nos cuenta @drsantilli cuando pueda. :slight_smile:

Esperamos que estés disfrutando de las actividades.

Un saludo.

Muy bien, Felisa. Me gusta mucho porque te animaste a jugar con las fechas y proponer una resolución. Desde mi perspectiva, dejar las fechas sin más no es válido, así que esta opción es muy buena.
¡Un saludo y a seguir disfrutando del curso!

1 me gusta