Proyecto 5: subtitulado Miraculous Lady Bug

Buenas tardes:

Hoy he hecho el proyecto de subtitulado del fragmento de Miraculous.
Tengo hijas, así que esta serie, y este capítulo en concreto, me la conozco bastante bien (ya sabéis, los niños las ven una y otra vez). Por lo tanto, he tenido la ‘suerte’ de acordarme de algunos términos de la versión doblada en español, que necesitaban de más creatividad para traductores.
En la versión doblada al español, se usan los siguientes términos, nombres, etc:

  • Moth Hawk: lo llaman en España ‘Lepidóptero’
  • Malefícalo: usan la palabra ‘demonízalo’
  • Plaga: el bichito negro de Cat Noir lo llaman ‘Plagg’
  • Tikki, lunarízame: en la versión española dicen ‘Tikki, puntos fuera’

Yo he usado esas palabras/nombres, porque son los que usan en la versión de España.

Un saludo,

Marleen