Problema con OmegaT

Hola a todos,

Tengo un cierto problemilla con OmegaT, que de momento es la herramienta que uso por ser… gratis. La cantidad de trabajo que tengo no me da para pagar la licencia de Trados, al menos de momento.

Resulta que cuando estoy en una string que en inglés es exactamente igual a otra que ya ha aparecido con anterioridad en alguna parte del proyecto, OmegaT automáticamente me cambia en todas las anteriores lo que ponga en la última que me aparezca.

Es decir, por ejemplo, a veces solamente me aparece un «What?!» en una string, y eso se repite muchas veces en todo el proyecto, pero yo, por eso de no ser repetitivo, por ejemplo pongo en una «¡¿Qué?!», en otra «¡¿Cómo?!», etc. Pero claro, si lo último que escribo es «¡¿Cómo?!», en todas las strings anteriores donde aparezca solo «What?!» se cambia a ese «¡¿Cómo?!».

Pablo, Rafa u otro usuario que sepa cómo arreglarlo, ¿me podríais ayudar? Por mucho que busco en el programa, no doy con la tecla adecuada para que deje de suceder eso que os comento.

Espero haberme explicado bien. Y si no es así, lo volveré a intentar xD

¡Gracias!

¡Hola, Samuel!

En este caso, puedes usar la función «Create alternative translation» cada vez que traduzcas un segmento idéntico con otras palabras:

Es un poco engorroso, ya que tendrías que seleccionar esta función cada vez que el segmento aparezca en un mismo documento, pero espero que te sea útil el consejo. :wink:

¡Hola, Philipp!

Muchas gracias por responder y por tomarte la molestia de usar una captura.

Sin duda me será de mucha utilidad. Aunque haya que hacerlo en cada segmento que tenga una repetición, al menos así podré evitar que me lo cambie todo como hasta ahora.

Un saludo y, de nuevo, ¡muchas gracias!

Hola, Samuel.

Aparte de probar el truco que propone Philipp (que yo desconocía y del que tomo nota, gracias Philipp), yo te invito a revisar los ajustes de la PROPAGACIÓN (opción que rellena automáticamente los segmentos que son repeticiones, una vez confirmada la primera aparición), pues todo apunta a que sea esa la causa de tu ‘problema’. Revisa los ajustes y desactiva la propagación automática, que resulta muy cómoda en cierto tipo de proyectos pero, al parecer, no en el que te ocupa. Instrucciones en el enlace.

Un saludo y espero haber ayudado.

Sigfrido

Hola, Sigfrido:

Un gran apunte, ¡muchas gracias! Creo que, a pesar de ser gratuito, OmegaT es un gran programa que ofrece muchísimas opciones útiles, con algunas funciones que no tienen nada que envidiar a los grandes como Trados o memoQ.

¡Un saludo a todos y happy translating!

Hola, Sigfrido.

Acabo de probar lo que me dices y, tras comprobarlo, por fin ha dejado de ocurrir. ¡Estupendo!

Muchas gracias a ambos, pues el consejo de Philipp también me vendrá de perlas para las ocasiones en las que sí que me convenga que OmegaT haga dicha propagación automática, ya que no conocía tampoco esa opción. Y con el tuyo podré continuar con el proyecto sin miedo a cambios no deseados.

Lo dicho, muchas gracias y un saludo.

¡Hola, chicos!

Qué alegría pasarme por el foro para intentar ayudar a Samuel y ver que hay alumnos que han contestado ya con todo lujo de detalles. :grinning:

En efecto, si es algo que se repite muchísimo, optaría más bien por las opciones de propagación automática como comenta Sigfrido. Pero si es solo un par de veces, con lo que te comenta Philipp debería ser suficiente.

Por cierto, por si no lo conocíais, os recomiendo el programa Memsource: https://www.memsource.com. Es gratuito con limitaciones de proyectos y algunas cosillas, pero si traduces poco o no te importa exportar los proyectos cuando los termines por si los necesitas más adelante (ya que tendrás que borrar los proyectos en activo si tienes ya dos y quieres comenzar otro), lo cierto es que me parece mejor aún que OmegaT. A ver si hacemos un vídeo sobre ese programa para que lo conozcáis. :grinning:

Un saludo,

Pablo

Hola, Pablo.

Gracias por tu respuesta.

No conocía Memsource, así que voy a echarle un vistazo ahora mismo. Y sí, estaría genial si fuese posible que hicieseis un vídeo sobre él :slightly_smiling_face:

Un saludo,

Samuel