Precio Alchemy Catalyst/Passolo

Hola, Pablo:

Tengo una duda, ¿cuánto cuesta el programa de Catalyst? Porque sí que has mencionado que Passolo puede costar más de 1500 €. También has comentado en el vídeo que estabas trabajando con una versión gratuita, pero imagino que no todas las versiones serán gratis, ¿no?

Un saludo,

Elena Pedro González

¡Hola, Elena!

Pues fíjate que los de Catalyst han quitado los precios de la página web, aunque por mi experiencia, como traductores simplemente tendremos que descargar la licencia para uso como traductor gratuita, que en general es más que suficiente. No podremos editar controles ni crear proyectos, pero en general se cubren las necesidades básicas de un traductor autónomo. La verdad es que yo por ahora no he tenido mayor problema. :slightly_smiling_face:

En la página de SDL veo que también han quitado los precios de Passolo (o al menos yo no los encuentro, así que vete tú a saber lo que vale ahora (espero que menos :P).

Un saludo,

Pablo

1 me gusta

Hola, Pablo:
Gracias por responderme. No sabía que con la licencia para uso como traductor gratuita bastaba.

Sí, ojalá que Passolo cueste menos que antes, me parecía bastante caro, la verdad.

Un saludo,

Elena

Hola :slightly_smiling_face: Quisiera saber, dejando de lado el tema del precio ¿cuál de los dos recomiendas tú para un traductor que recién está incorporándose en el mundo de la localización de software? Me refiero a cuál tiene herramientas más intuitivas, cuál es más fácil de usar y ese tipo de cosas.

¡Hola, Lorena!

En mi opinión, creo que Passolo es mucho más intuitivo, además de que se integra muy bien con SDL Trados Studio. Aunque uso más Catalyst porque es lo que usan mis clientes, desde luego creo que el trabajo sería mucho más fácil con Passolo o Trados Studio. :stuck_out_tongue:

Un saludo,

Pablo

¡Hola, Pablo!

Retomo este hilo porque justo he terminado el módulo sober Passolo y Catalyst y me preguntaba cuánto costaba este último. Mis bolsillos se alegran de saber que los traductores contamos con una versión gratuita. :grinning:

Nunca he trabajado con ninguno de los dos programas pero en la asignatura de localización de mi carrera sí que vimos un poco Sisulizer, que es bastante parecido a Catalyst y también cuenta con una versión gratuita para traductores. Me preguntaba si es una herramienta que se use también normalmente o si Catalyst tiene más copado el mercado. ¿Tú has trabajado alguna vez con ella, ya sea por decisión propia o por petición de algún cliente?

Un saludo,

Lucía

¡Hola, Lucía!

Tienes los precios del Catalyst aquí. Yo la verdad es que a día de hoy he tenido suficiente con la versión Lite, ya que la agencia preparaba el kit para poder trabajar con la versión gratuita. :slightly_smiling_face:

Si te soy sincero, de un tiempo a esta parte, casi que me están llegando más encargos directamente para traducir en las herramientas más típicas de traducción (Memsource, SDL Trados Studio, memoQ… o Excel). Obviamente es solo mi caso, pero vamos, que no veo que se usen tanto como antaño para bien o para mal (para mí, para bien, porque casi que prefiero los programas que te he dicho :P).

El Sisulizer lo conozco, sí; nunca lo he usado a nivel profesional, pero vamos, sé que se usa también. Al final, hoy en día yo creo que depende más del cliente que del traductor la herramienta elegida en localización, pero con el cuarteto que te he dicho antes entre paréntesis, yo creo que cubres todo (no hay que tenerlas todas, por supuesto; yo uso sobre todo SDL Trados Studio, aunque me gusta mucho Memsource).

¡Espero que te sea de utilidad todo esto! :slightly_smiling_face:

Pablo

¡Hola, Pablo!

¡Muchas gracias por tu respuesta!

La verdad es que coincido contigo en lo de que prefiero las TAO convencionales. No hice muchas prácticas en Sisulizer, pero me bastaron para darme cuenta de que la traducción se hace mucho más lenta al tener que estar corrigiendo valores, comprobando que todo quede bonito, etc. Es mucho más fácil olvidarse de esos detalles y centrarse en la traducción (aunque reconozco que también me gusta «fuchicar» con las dimensiones, como decimos los gallegos). Al final, como bien dices, lo que toca es amoldarse a lo que te pidan, por eso se agradece mucho poder aprender a trabajar con este otro tipo de herramientas. :slightly_smiling_face:

Un saludo,

Lucía

Leo que hay versión gratuita de Catalyst, ¿cómo se obtiene?

Hola, Guillermo:

Debería poder obtenerse aquí, pero necesitarás un archivo TTK creado previamente con la versión Pro/Developer:

https://www.alchemysoftware.com/translite.html

Hola, Pablo:

¿Consideras que es necesario contar con una pantalla grande para poder utilizar cualquiera de estos programas? Esto lo pregunto para aquellos que viajamos con una computadora portátil relativamente pequeña para poder trabajar. Otra cosa, en general, ¿Passolo y Catalyst se utilizan a nivel internacional o es más común en Europa?
No conocía ninguno de los dos, es por eso que pregunto, pues en México aún no me toca trabajar con ellos.

Gracias

¡Hola de nuevo, Cynthia!

Yo la verdad es que tengo un pantallón de 32 pulgadas para trabajar, y es una auténtica gozada. :stuck_out_tongue: Lo prefiero a tener todos monitores porque, de esta manera, puedo centrarme en un programa complejo (como este tipo de herramientas) y ver todo con mucho detalle.

Yo evito trabajar con el portátil todo lo que puedo, pero vaya, en ese sentido, prefiero tener una pantalla grande aunque pese más. Es cierto que ya depende de si viajas mucho y si trabajas mientras viajas o solo ya en el lugar de destino.

A día de hoy yo no utilizo estos programas, pero sé que se siguen usando (Alchemy Catalyst lo usaba un cliente mío hasta hace poco).

Pero vamos, que para trabajar con Trados, memoQ, Memsource, etc., una pantalla grande viene genial. :slight_smile: