Nombre traducido Scales

Buenos días,

Estoy cursando el máster de traducción audiovisual del Istrad, y en los apuntes de los protocolos nos especifican que siempre se deben dejar los nombres en el idioma original, salvo que el nombre haga referencia a una característica física del personaje o cuando el estudio lo pida.

He tomado como referencia este protocolo y he traducido el nombre a “Escamas”, ya que el significado de “Scales” es una parte del cuerpo.

¿Estaría bien?

Muchas gracias,

Un saludo,

1 me gusta

¡Hola, Alicia!

A ver qué opina @raflosa, ya que eso sale en su contenido, pero yo la verdad es que lo traduciría también precisamente por lo que has comentado. Me viene a la cabeza la película de Cómo entrenar a tu dragón, y el dragoncito se llama “Desdentao” y no “Toothless” en español. :slight_smile:

Ojo, siempre hay excepciones. Recuerdo que en un videojuego dejé todos los nombres en inglés tal cual incluso si significaban algo porque en el propio original japonés los decían en inglés, y me pareció que tenía sentido para darle un toque exótico y ser fiel al original.

Un saludo,

Pablo

1 me gusta