Estoy en el primer vídeo del módulo 3. Hice la primera mitad, la de las TU enteras, y sin problema. En la de las parciales, meto la memoria, alineo, todo sin problema, pero después de bajar el TU fragment de 3 a 2… no sucede nada, no encuentra coincidencias.
Me aparece también un triangulito naranja que me dice: «You have set up different translation memories or automated translation providers for certain language pairs». Rebuscando por los internetes, por todos lados encuentro que tengo que ir al par de lenguas y desmarcar la casillita que dice «Use different translation providers for this language pair». Pero esa casillita no está marcada ni lo estuvo nunca.
Hola, Abel.
Esto pasa en algunas prácticas, pero no es nada grave. Lo importante es que hayas comprobado que la opción funciona al menos con las TU enteras. Ya para otros proyectos verás que te funcionará. Más adelante, por ejemplo, tenemos un ejercicio de mantenimiento de memorias en el que les brindo una memoria grande y, con una memoria así, podés usar sin problemas las coincidencias parciales.
Ya ha ocurrido antes que el ejercicio de TU parciales no funciona en algunas computadoras de alumnos.
Un saludo.
Bueno, me quedo más tranquilo. ¿Sabemos por qué pasa esto? Si la memoria es muy pequeña, debería decirme que la memoria es pequeña, no que nosequé de translation providers. Bueno, entiendo que Trados no lo desarrollas tú, claro. Me parece muy raro este fallo.
Con memorias pequeñas no se puede porque aclaran ellos que se necesita un mínimo de 5000 unidades de traducción para que todo funcione bien.
Un saludo.