Linebreak - Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse

Hola Rafa,

En el apartado Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse, veo que en las opciones de Title Validation se indica seleccionar linebreaks more than 1.

Sin embargo, en el correo de Gogo Yubari nos especifican Máximo 2 líneas/subtítulo, y no estoy seguro de si ambos conceptos son equivalentes o si hay alguna diferencia.

Además, me gustaría saber si hay alguna distinción entre dividir el texto en dos líneas al pulsar “Intro” y la opción de linebreak en Subtitle Horse.

¡Gracias de antemano por tu ayuda!

Un saludo,
Ignasi Rosell

Continuando la discusión desde Linebreak - Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse:

Hola Ericka otra vez! Estoy haciendo la actividad de traducir el corto pero subtitle horse es muy incomodo, la pantalla del video es muy pequeña asi que apenas puedo ver los subtitulos y solo me deja poner las traducciones en español sebajo de los subtitulos en ingles y la traduccion queda cortada por la mitad y cuando muevo la barra para bajar el cuadro en el que estoy se pone en azul y cuando hago click en el vuelve a la posicion original! Pueden ayudarme? Saben como cambiar la interfaz para que las traducciones me aparezcan en columnas laterales’ Gracias!

¡Hola! Menciono a @raflosa para mayor visibilidad. :slight_smile: