Hace unos cuantos días, descubrí el blog Algo más que traducir y, si bien me llenó de esperanzas, también me dejó alguna que otra duda. Soy estudiante y estoy en la recta final de la carrera, pero desde hace tiempo que quiero empezar a adquirir experiencia y pensar más en mi futuro. A pesar de las preguntas a profesores y de sus consejos, seguía sintiéndome un poco perdida y no sabía por dónde empezar, hasta que descubrí el blog de Pablo y gracias a él me siento menos sola y más encaminada. Actualmente, estoy registrada en la plataforma de subtitulado de Amara, esperando por algunas charlas TED que necesiten traducción (lo cual ayudaría muchísimo ya que es el campo en el que quiero especializarme).
Por otro lado (y acá es adonde va dirigida mi duda), luego de haber leído Algunas formas de ganar experiencia en traducción, recordé que hay un libro en español que me encanta y que siempre soñé con traducir, tanto que ya terminé con la introducción… El problema es que es un poco extenso y que la traducción sería inversa, por lo que puede que no sirva como experiencia para mi CV profesional, además de que publicarlo no es una opción por los derechos de autor y porque requeriría de un revisor. Por eso, quisiera saber si serviría de algo o no traducir al menos una gran parte ya que, de lo contrario, buscaría otras opciones que sí sirvan y no perdería el tiempo (por más ganas que me queden de hacerlo).
Me llamó la atención tu post porque lo que comentás de la traducción del libro es algo que yo mismo había pensado cuando comencé, tal es así que me puse en contacto con la editorial responsable del libro (en inglés). Lo que se me ocurre es que tal vez puedas usar esa pasión por el libro para proponerle a la editorial hacer una traducción, sería una idea redituable a nivel personal y profesional.
Yo misma me contacté con el autor hace rato porque pensaba trabajar con ese libro para la tesis, pero no recibí respuesta. Analizaré la opción que me sugeriste, que es muy buena pero también arriesgada, aunque lo dudo porque pronto lanzarán la traducción oficial del libro al inglés… Aun así, gracias por compartir tu experiencia y consejo, los voy a tener en cuenta. Ahora toca buscar otras formas de adquirir alguna experiencia que sea comprobable, siempre y cuando sea la mejor opción para mí.
En primer lugar, bienvenida. Es un gusto sumar a una nueva participante en el foro.
Las dudas que planteas son muy interesantes porque creo que todos hemos atravesado por esa fase de indecisión en la que no sabemos si emprender por nuestra cuenta por ver si puede salir algo o seguir, digamos, otros caminos más frecuentados.
La respuesta es complicada, porque nadie puede darte garantías de que esos caminos te vayan a llevar al “éxito” que buscas. En el caso de Pablo o el mío propio incluso, cuando creamos nuestros blogs no teníamos expectativas de que con ellos pudiéramos conseguir cosas, y al final esas cosas acabaron viniendo. Creo que esta parte es muy importante, ya que creo que es importante diferenciar entre cosas que podemos hacer de manera vocacional para nosotros mismos sin esperar nada a cambio y cosas que necesitamos hacer para conseguir trabajo.
Por eso, creo que la clave de tu situación es valorar hasta qué punto es urgente para ti conseguir el trabajo que buscas. Si te lo puedes tomar con calma, entonces adelante con esos proyectos porque no tendrás mucho que perder y tal vez te acaben llevando adónde tú esperas o, mejor aún, a algo que no tienes idealizado y que luego te sorprenda (y, por supuesto, los podrás añadir también a tu CV). No obstante, si te urge encontrar algo o incorporarte pronto al mercado laboral, creo que seguramente deberías intentar acercarte a empresas directamente para intentar entrar a trabajar en plantilla con alguna de ellas, o bien valorar la posibilidad de hacerte freelance, si es que te sientes preparada para hacerlo.
Al final las empresas saben que, si eres recién licenciado, es imposible que tengas una gran experiencia y hay algunas en las que contratan a traductores en prácticas o trainees sin pedir demasiada experiencia, pero sí haciendo pruebas de traducción y entrevistas. Por tanto también puede ser intersante prepararse para eso.
Por suerte tanto en el blog de Pablo como en el mío hay una gran cantidad de información al respecto de esta fase de introducción al mercado laboral, así que con tu permiso voy a dejar aquí algunos enlaces por si fueran de tu interés. También te voy a recomendar un podcast que publicamos hace poco en el que Pablo y yo hablamos sobre los inicios en el mundo de la traducción.
Hola, Rafael. Gracias por la bienvenida y por compartir tu opinión.
Tus palabras son de gran ayuda, ya que no es fácil saber cómo y dónde arrancar en un mundo tan vasto como el de la traducción, menos siendo una estudiante que lo desconoce.
Destaco y aprecio cada aspecto que mencionaste, sobre todo, la importancia de la vocación. No queda más que armarse de paciencia y no dar por vencidos mis proyectos, los que, al fin y al cabo, reflejan una parte de lo que será mi futuro profesional.
Antes de nada, disculpa que no te haya contestado hasta ahora. He estado bajo una montaña de trabajo de la que por fin estoy viendo la luz ahora, así que he ido contestando lo que buenamente he podido este tiempo. Hay esperanza: el sector de la traducción sigue vivo y hay muchas palabras ahí fuera esperando a ser traducidas o revisadas.
Me alegro mucho de que mi blog te haya servido para encaminar tu carrera y sentirte algo menos perdida de lo normal. Y digo “de lo normal” porque sentirse así es realmente lo habitual cuando uno está cerca de terminar sus estudios (¡yo el primero!).
La verdad es que la respuesta de @raflosa es completísima, y realmente no tengo mucho más que añadir.
Es una lástima que justo el libro que te gustaba vaya a traducirse ya oficialmente (bueno, bien por el público, por supuesto, pero ya me entiendes ) pero bueno, en realidad, eso es síntoma de que hay muchos libros ahí fuera que esperan ser traducidos. Sí que es cierto que creo que sería mejor buscar libros (o el contenido que sea) para traducirlos al español, no ya por la experiencia en sí, sino porque creo que te resultará mucho más “fácil” y factible (yo personalmente no me atrevería a traducir al inglés un libro ).
Sea como sea, no hay nada de malo en ser ambiciosa. Al final, todo ese tipo de acciones que hagas te ayudarán a acercarte cada vez más a tus objetivos. Nunca se sabe: como bien decía @raflosa, tanto él como yo empezamos nuestros blogs sin ninguna expectativa, simplemente porque era una forma de comunicar nuestras experiencias, y fíjate lo útiles e importantes que han sido después. Si lo piensas, creo que has llegado a este foro gracias a eso.
En fin, no me enrollo más. Aquí nos tienes para cualquier cosa. Mucho ánimo en todo y a seguir dándolo todo.