Dudas proyecto Subtitulación Harry Potter

Buenos días,

Me han surgido varias dudas que me gustaría me resolviérais. Os voy indicando a que línea del subtítulo me refiero:

  1. ¿Se podría decir? : Harry, hijo, me estaba preocupando
  2. A Ron Weasley, señor
  3. realmente, una amenaza
  4. todavía no lo tengo, ni Ron
  5. la palabra Verisaterum así como Felix Felicis en la línea 27, ¿se pueden poner en cursiva? yo he pensado que como se dejan en otro idioma, como es el latín.
  6. Y esa debe ser la poción multijugos
  7. esta, (ya que es una poción), es Amortentia
  8. Huele diferente a cada persona
    según lo que le atraiga
  9. a mí me huele a…
  10. ¿Se puede cambiar zumo por jugo?, también en la línea 48.

Muchas gracias por todo.

Saludos

Cristina

Buenos días. Me parece raro, pero no he recibido contestación a estas dudas.
Por favor, cuando podáis.

Gracias

Cristina

Hola, Cristina:

Disculpa la demora. Hemos tenido una semana muy intensa. Recuerda que para consultas urgentes nos puedes escribir a info@traduversia.com (y a mí personalmente a rafa@traduversia.com).

Te voy a pedir que me envíes tu archivo de subtítulos a rafa@traduversia.com, ya que no me basta con leer solamente los fragmentos de texto que has puesto para darte el feedback que me pides. Para ello, necesito leer todos los subtítulos.

Muchas gracias y un saludo.