Me han surgido varias dudas que me gustaría me resolviérais. Os voy indicando a que línea del subtítulo me refiero:
¿Se podría decir? : Harry, hijo, me estaba preocupando
A Ron Weasley, señor
realmente, una amenaza
todavía no lo tengo, ni Ron
la palabra Verisaterum así como Felix Felicis en la línea 27, ¿se pueden poner en cursiva? yo he pensado que como se dejan en otro idioma, como es el latín.
Y esa debe ser la poción multijugos
esta, (ya que es una poción), es Amortentia
Huele diferente a cada persona
según lo que le atraiga
a mí me huele a…
¿Se puede cambiar zumo por jugo?, también en la línea 48.
Disculpa la demora. Hemos tenido una semana muy intensa. Recuerda que para consultas urgentes nos puedes escribir a info@traduversia.com (y a mí personalmente a rafa@traduversia.com).
Te voy a pedir que me envíes tu archivo de subtítulos a rafa@traduversia.com, ya que no me basta con leer solamente los fragmentos de texto que has puesto para darte el feedback que me pides. Para ello, necesito leer todos los subtítulos.