Duda traducción localización

Buenas tardes, compañeros:
Me gustaría preguntaros como traduciríais el siguiente segmento:

“Moves the shoot aim button layouts to R/L buttons to get that classic feel”

Mi propuesta:

"Mueve el botón de disparar y apuntar a los botones R/L para darle ese toque clásico.

¿Qué os parece? ¡Os espero!

¡Hola, Javier!

Mmmm, no estoy tan seguro de que el significado sea el mismo, porque parece que hablas del “botón de disparar y apuntar” cuando entiendo que son botones diferentes. De hecho, luego dices “a los botones R/L”. Ten en cuenta que, aunque veas “button” en singular, eso es lo típico del inglés al ir con otros sustantivos, es decir, que “button layouts” sería “diseños de botones” y no “diseños de botón”.

Aunque yo tampoco soy fan de hablar de “diseño” aquí para “layout”. En todo caso, hablaría de “disposición de los botones” o, como bien has hecho, pondría “los botones” y a volar porque es más natural. :grin:

Por otro lado, creo que hablaría directamente de “Cambia”, porque no es “Mover” exactamente, y lo de “ese toque clásico” quizás me suena un poco a calco, creo que diría “un toque clásico”. En el lenguaje oral con cierto, lo de “ese” podría funcionar, pero viéndolo escrito, no lo tengo tan claro.

Y si me pongo tiquismiquis, creo que tiene más sentido hablar de “apuntar y disparar”, porque primero apuntas y luego disparas. :stuck_out_tongue: Además, siguiendo ese orden, creo que debería ser “L/R”. Al menos siempre lo he visto escrito así, y al menos cuando he jugado esa es la combinación típica (apuntas con L1/L2, disparas con R1/R2).

Mi propuesta:

“Cambia los botones de apuntar y disparar a L/R para darle un toque clásico”

(Entiendo que hay suficiente contexto, porque si no, me parece que quedaría mejor “… para jugar con un toque clásico” o algo así).

Madre de mi vida, espero no haber sobreanalizado la frase, pero bueno, ahí tienes mis reflexiones sobre por qué pondría eso. :rofl:

1 me gusta

¡Muchísimas gracias, Pablo! Estoy de acuerdo contigo y tus explicaciones.

Te agradezco mucho el análisis y la dedicación que le has puesto; me han resultado muy útiles.

Un saludo,
Javier

1 me gusta