Duda sobre incrustar subtítulos

Hola Rafael!

primero de todo felicidades por el curso porque está genial!

estoy traduciendo mi primer documental (que me está costando la vidaaaa! ajjaja!que despacico que voy!) y he utilizado un programa que no sale en tu curso, Aegisub, pero que me pareció muy completo… y gratuito… En el tutorial del apartado «incrustar subtítulos con vidcoder» de tu curso, he visto que también usas este programa. Pues bien, el archivo de los subtítulos que genera este programa tiene una extensión .ass y tú dices en el curso, que para incrustar los subtítulos en el archivo original de video, ese archivo de subtítulos tiene que tener una extensión .srt (importante! dices…)… mi pregunta es… CÓMO CONVERTIMOS UN ARCHIVO DE EXTENSIÓN DIFERENTE EN UNO DE EXTENSIÓN .srt??? Igual es una chorrada de pregunta pero llevo toda la tarde corrigiendo y editando los subtítulos y ahora mismo no me da la cabeza para más jeje. MIL GRACIAAAS!!!

¡Hooola, Marta!

Aquí viene Rafa al rescate. :stuck_out_tongue:

Precisamente puedes hacer ese cambio usando Subtitle Workshop, el programa que enseño en la lección 6 del módulo 2. Si quieres hacer el cambio con Workshop, debes importar los subtítulos ASS y luego exportarlos a SRT. Es bastante sencillo.

También puedes exportar a SRT desde Aegisub (quizá sea lo más sencillo para ti). Solo tienes que hacer clic en Archivo/Exportar subtítulos…, luego pinchas en Exportar… y, por último, en el cuadro de diálogo final, debes desplegar la lista desplegable «Tipo» y elegir SRT. Guardas y listo.

Si te surge alguna duda más, aquí me tienes. :wink:

¡DE NADA! :stuck_out_tongue:

Hola Rafaaaa!!!

Muchas gracias por apañarlo tan prontooo y salir a mi rescateee jejeje!!!

Te cuento, siguiendo tus consejos he entrado en Aegisub y le he dado a «Archivo»-> «Exportar subtítulos» y me aparece un recuadro… (no puedo adjuntaros foto/pantallazo, no me deja) y no tengo ni idea de qué «parámetros» tengo que elegir… me salen dos:

1-Filtros (Plantilla karaoke, transformar tasa de cuadros,limpiar etiquetas, arreglar estilos)que no tengo ni idea de cuál elegir,o si los tengo que seleccionar todos, uno, o ninguno (nervios, dudas, incertidumbreeee!)

2-Codificación del texto ( Me imagino que será Central European Windows 1250, pero también estoy dudando con los otros dos Central European, y otro South European, que me tiene mosca…más nervios, dudas, e incertidumbreee! jajaja! )

Antes de tocar nada y temiendo que se me vayan los subtítulos a tomar viento (los he intentado grabar de nuevo como archivo .ass en el escritorio y en un pendrive, pero luego no me deja abrirlos conjuntamente con los archivos de audio y video y no sé por qué… ¿?..más nervios, más dudas, más incertidumbre…jejeje)pues eso, que espero tus sabios consejos….

…es que como le de a algún botoncico «por probar, a lo loco» y se me vaya todo el trabajo al carajo me voy a dar cabezazos contra la pared jajaja!!

Muchas gracias de nuevoo!!

un abrazo

Marta

Yo uso principalmente Aegisub para los subtítulos.

Cuando le das a exportar no es necesario que selecciones ningún tipo de filtro (realmente tampoco sé para qué sirven ni he tenido ningún tipo de problema con los subtítulos por no seleccionar ninguno). Simplemente elige la codificación que quieras (yo suelo usar la Unicode UTF-8, que es la que menos problemas me da a la hora de que los programas de incrustación lean bien los carácteres especiales como tildes y demás) y cuando te salga la pantalla de guardar elige formato SubRip (.srt) y listo :grinning:

Hola a ambos:

Efectivamente, Marta, no debes complicarte la vida. Solo debes seguir los pasos que te comenté en mi mensaje anterior. La codificación Unicode UTF8 te servirá y no tienes que marcar ninguna casilla de Karaoke ni nada de eso. Solo debes hacer clic en Exportar…, seleccionar SRT en tipo de archivo y, por último, guardar los subtítulos en la ubicación que desees.

Una vez hecho esto, podrás usar VidCoder para incrustar tus subtítulos SRT tal y como explico en la tercera lección del módulo 2 del curso.

¡Un saludo!

Hola de nuevo!

HELP! necesito ayuda ajjaja!!! me pasa algo curioso, al exportar los subtítulos en Aegisub, convertirlos de formato. SSA a formato.SRT y cargarlos como subtítulos mediante el programa FORMAT FACTORY.

Resulta que ME SALEN LOS SUBTÍTULOS DE COLOR AZUUUUL!! AJJAJAAJ!!!

vaya susto que me he pegado ajjaja!! ¿esto sabéis por qué puede ser? El caso es que al editarlos en Aegisub me salen de color blanco, normal, de un tamaño normal, peeero, después de convertirlo a archivo.MOV con el format factory me salen de color azul! ajjaja!

os ha pasado alguna vez? qué parámetro tengo que configurar en Format Factory para que eso no ocurra? Mira que yo estaba tan contenta con la versión 3.5 del FF y voy me descargo la 3.6 y zas! me pasa esto! quién me mandaría a mi bajarme una versión nueva! jajaja!

bueno espero impaciente vuestros consejos

MIL GRACIAS!

:slightly_smiling_face:

Hola de nuevo, Marta:

Te recomiendo encarecidamente que utilices VidCoder para incrustar los subtítulos. VidCoder respetará la segmentación e incrustará tus subtítulos por defecto en color blanco. Explico todo el proceso en la tercera lección del módulo 2, si no recuerdo mal.

Ya me dirás si lo consigues.

¡Un saludo!

Hola otra vez Rafa!

muchas gracias por tu consejo!

he probado VidCoder … me habían pedido un archivo final con formato .MOV y con resolución de 1920 x 1080 y un bit rate de 10000 o superior, y cuando he metido esos parámetros y le he dado a PREVIEW, me salían los subtítulos como 5 segundos más tarde que el vídeo… he probado a hacerlo primero en formato MP4 y luego en formato MKV y al final con el formato MKV me ha salido bien.

Luego con el FormatFactory he cambiado de formato MKV a formato MOV.

y todo bien!

Muchísimas gracias por tus consejos y un abrazo muy fuerteee

Hola Rafa, una pregunta: Vidcoder siempre incrusta los subtítulos de manera perfecta o puede ser que a veces no estén perfectamente alineados con el audio? En tal caso, ¿hay manera de editar la alineación?

Gracias!

Hola, Jennifer:

Es importante que el vídeo que elijamos sea exactamente el mismo vídeo con el que hemos trabajado en el editor de subtítulos. Si queremos cambiar cosas en vidcoder tras haber generado el archivo de subtítulos, es probable que los subtítulos se desincronicen.

Pero si el archivo de vídeo sobre el que hemos trabajado es el mismo al que vamos a incrustar los subs en Vidcoder, entonces no debería haber ningún tipo de problema de sincronización, ya que la herramienta debería incrustar el archivo de subtítulos respetando los codigos de tiempo.

Un saludo.

Hola, estoy haciendo una prueba para incrustar unos subtítulos con VIDCODER pero al hacerlo no me salen las letras con tildes. Lo he hecho según se explica en la sección «Vidcoder: una herramienta gratuita para incrustar subtítulos» del curso. He cogido el mismo video (en formato avi) que le que utilicé para subtitular en FAB y he elegido los subtítulos srt, he puesto la opción Spanish, la opción pegado y no he tocado la codificación (UTF-8). Al codificar, no me aparecen las vocales con tildes, por lo que he pensado que podía ser problema de la opción UTF-8. He probado varias de la lista y me sigue sin funcionar. ¿Qué se me puede estar escapando? Gracias

Hola, Mari Carmen:

Tiene pinta de que se debe a un problema de codificación de caracteres. Asegúrate de que, al exportar los subtítulos en SRT, tengan la codificación de caracteres Unicode UTF-8 o Windows 1252. De hecho, prueba con ambas porque tal vez ahí esté la clave.

Si esto no te funciona, prueba a exportar los subtítulos en SRT desde otro editor (Subtitle Workshop, VSS o Aegisub).

Un saludo.

Hola Rafa, gracias, ahí estaba el problema, tenía la codificación de página en Latin ANSI, le puse UNICODE UTF-8 en las opciones de exportación y todo ha salido bien. :slightly_smiling_face: