🤔 ¿Cómo prevenís los impagos por vuestro trabajo?

Buenas tardes foro!

Siempre acabamos hablando entre compañeros de profesión, la dificultad que tiene en muchas ocasiones que el cliente pague el trabajo realizado. Pensamos en un primer momento que era solo cosa nuestra, pero viendo que no somos los únicos que los hemos sufrido vemos que es un problema muy común. Sobre todo para los que nuestro trabajo es digital e intangible. Mandar el documento al cliente para que finalmente no efectúe el pago y se lo quede… y que decir ya al trabajar con clientes que están cada vez más lejos de nosotros (incluso otros paises).

Vosotros: ¿Cómo prevenís los impagos? ¿Habéis sufrido de ellos?

¿Nadie tiene ninguna idea :frowning_face:?

¡Hola, @eqfairsugerencias!

Perdona, no había visto tu mensaje.

Personalmente yo me documento bastante de cara a trabajar con un nuevo cliente. Si es una agencia, el BlueBoard de ProZ.com la verdad es que suele ser bastante fiable (aunque no te registres, puedes ver la puntuación media).

También es común preguntar en listas de traducción (como de asociaciones de traducción) sobre experiencias con una agencia o cliente de cara a saber si son fiables.

En localización no se suele trabajar con clientes directos, pero en los pocos casos en los que ha sido así y no tenía relación de confianza anterior, en mis condiciones he especificado un adelanto y por suerte siempre me lo han pagado, así que esa es otra baza.

Te dejo también este vídeo de @raflosa, que trató justo este mismo tema en el canal de YouTube de Traduversia:

Un saludo,

Pablo