Cómo conseguir archivos traducibles (localización de software, apps y páginas web)

¡Buenas tardes! Estoy graduada en traducción, durante la carrera traduje varios archivos software y contenido de páginas web, materiales que me llamaron muchísimo la atención.

Me gustaría traducir por mi cuenta algunos archivos relacionados con la localización del software, páginas web y aplicaciones para practicar y enfrentarme a los diversos problemas que puedan plantear. Sin embargo, me encuentro con el obstáculo de que obviamente, la mayoría de sitios web son de acceso restringido y no puedo obtener los archivos traducibles.

He probado a buscar en diversos repositorios de acceso libre como GitHub, donde muchos desarrolladores publican software que ellos mismos desarrollan, pero es muy complicado dar con los archivos traducibles en ese caso también.

¿Cómo se podría lograr practicar la traducción de este tipo de recursos si no tenemos acceso a los documentos en los que se encuentra el TO? Supongo que lo más sencillo sería copiar y pegar el contenido web, pero me cuesta creer que no haya otra opción para simplificar la tarea y hacerla más productiva y eficiente.

¡Muchas gracias por vuestra ayuda de antemano!

Un saludo,
Carmen.

¡Hola, @cortmat!

Me parece genial que quieras seguir aprendiendo por tu cuenta traduciendo lo que puedas para ganar algo de experiencia y practicar más. :slight_smile:

En cuanto a sitios web, sinceramente creo que lo más sencillo a día de hoy es que guardes la página desde el navegador (por ejemplo, en Chrome, puedes hacer clic con el botón derecho del ratón y seleccionar “Guardar como…”). Sé que parece poco verosímil, pero es la manera más sencilla de obtener una página web para traducirla (para practicar, claro; en una situación real, probablemente te enviarían un archivo de Excel o similar).

También puedes usar HTTrack, pero como el sitio web sea medianamente complejo, te vas a encontrar con un montón de archivos… Pero vaya, ya te digo que para fines de practicar, con eso deberías poder hacerlo porque es poner el archivo HTML en cuestión en una herramienta TAO y a traducir. Y hasta puedes ver el resultado, :smiley:

Para software y aplicaciones móviles, es algo más complejo. Desde luego, en GitHub seguro que encuentras algo si buscas profundamente, pero te entiendo perfectamente porque es verdad que no es tan fácil como parece encontrar los recursos. Lo bueno es que si buscas software libre, es probable que las cadenas estén en archivos XML o .po, que se pueden traducir de una forma muy sencilla. Esta investigación la tuve que hacer para el curso avanzado de localización de videojuegos de Traduversia, así que te entiendo, ya que no fue fácil encontrar 10 juegos de software libre que se pudieran traducir sin muchos quebraderos de cabeza para los alumnos (y aun así, todavía surgen ciertos problemas técnicos a veces). :sweat_smile:

Al final, ya te digo es que es cuestión de buscar y experimentar. En software de escritorio es relativamente fácil encontrar algo en condiciones. Por ejemplo, si buscas en los archivos de Subtitle Edit, verás que las cadenas están en XML. En aplicaciones móviles es bastante más complicado porque tendrías que compilar todo, pero siempre puedes probar con esta guía (es posible que haya cosas obsoletas); al menos antiguamente si la aplicación no era muy compleja, conseguías sacar los XML de Android perfectamente:

Bueno, ¡espero haberte ayudado o haberte dado alguna pista aunque sea! :sweat_smile:

1 me gusta