Archivos de revisión bilingüe y etiquetas

Hola ¿cómo están?
Tengo dos preguntas relacionadas.
Últimamente trabajo mucho con archivos bilingües (Word-RTF)
En memoQ tengo la opción de insertar el texto fuente solamente en los segmentos que están vacíos, lo cual al momento de expotar el bilingüe me deja las coincidencias y me permite trabajar sobre los segmentos que no tiene coincidencias.
¿Es posible en Trados Studio insertar los segmentos de origen (Ctrl+insert) solamente en los segmentos vacíos? Me refiero a poder hacerlo automaticamente sin tener que ir seleccionando segmento por segmento.
La otra pregunta es, ¿puedo exportar un archivo de revisión bilingüe sin incluir las etiquetas, es decir, que solo aparezca el texto en la columna de destino?
Espero haber sido claro
Gracias

Hola, Iván.
Sí, claro. Para ello, tienes que ir a Archivo > Opciones > Editor > Abriendo archivos y marcar la opción “Copiar automáticamente el contenido de origen en las celdas de destino al abrir el documento”. Con esta opción se copiará todo el origen en destino, pero los segmentos permanecerán en estado “No traducido”, es decir, como si estuvieran vacíos. Por lo que, al momento de ingresar en un segmento que tenga una coincidencia de la memoria, reemplazará el texto de origen por la coincidencia.
Adicionalmente, en el Editor, puedes usar el atajo de teclado Alt + Mayus + Insert para copiar todos los segmentos de origen en destino. En este caso, no reemplazará los segmentos que ya tengan texto.
En cuanto a la segunda pregunta, no es posible exportar el documento sin las etiquetas. Lo que sí puedes hacer es, en Word, modificar el estilo “tag” y ponerle fuente oculta, para que no te lo muestre. Luego podrías eliminarlo si quieres (eliminar todo el texto oculto).

imagen
2)
imagen
3)

Saludos.