Actualizar memorias de traducción una vez traducido el documento

Hola, Damián:

Últimamente me pasa muy a menudo que una vez acabada una traducción intento crear una memoria nueva en el proyecto en el que estoy trabajando y actualizarla con los segmentos ya traducidos para pasarla a otro proyecto (p. ej: he creado yo el proyecto y luego quiero pasar esa traducción al proyecto “oficial” que me mandan o he poseditado una traducción y quiero pasar esos resultados al proyecto oficial sin que aparezca la marca “NMT”), pero no se me actualiza con ninguna de las tareas por lotes (finalizar, actualizar memoria del proyecto…). ¿Alguna idea de qué estoy haciendo mal?

Sé que es difícil verlo así explicado, pero igual hay algo muy evidente que no estoy teniendo en cuenta.

Hola, Gaizka.
En estos años, la mejor manera que he conseguido yo de actualizar las memorias con la versión final del documento es importando efectivamente el documento ya terminado a la memoria. De esa manera, me aseguro de que esté la versión final en ella.
Te recomiendo que optes por esta opción, si es que entendí bien tu consulta.
Un saludo.

Hola, Damián:

Eso es justo eso lo que necesito. Si no te quita mucho tiempo, ¿me podrías decir desde dónde haces esa importación del documento final a la memoria? ¿Te refieres a alinear los documentos aparte y luego importarlos?

Mil gracias.

Refloto este tema porque también me interesa y no he visto la respuesta. ¿Puedes explicarnos cómo hacerlo Damián?

Muchas gracias.

Hola, Gaizka.
No, lo que tendrías que hacer es abrirl la memoria en la vista Memorias de traducción y luego importar el archivo SDLXLIFF (es decir, el documento bilingüe de Trados que tiene tanto el original como el traducido).
Mil disculpas por nunca haber visto esta consulta y responderte recién ahora que Tico comentó sobre el hilo.
Un saludo.

Hola, Tico.
Allí dejé la respuesta. Gracias.
Un saludo.

Muchas gracias Damián.

Un saludo.