¿Vale la pena traducir gratis?

¡Hola! No sé muy bien a qué categoría pertenezca mi pregunta, así que por si acaso, lo dejo en General.

Primero que nada, no soy traductor, aunque estoy a poco tiempo de poder entrar a la universidad con esa carrera en mente.
La pregunta es: ¿vale la pena contactar uno mismo a un desarrollador de un videojuego para traducirlo gratis?
Siendo un estudiante tampoco creo que alguien me pague por traducir su juego, y… bueno, siendo sincero, si tuviera los archivos necesarios para traducirlo ahora mismo lo haría con gusto gratis, pero no sé si sea lo correcto, o si el aprendizaje que logre compense el esfuerzo hecho.
¡Gracias por leer! Un saludo

¡Hola, @mt17!

No te preocupes, tu pregunta me parece muy acertada y de hecho creo que puede generar cierto debate, pues hay puntos en contra y a favor.

En mi opinión, si es un desarrollador que se lucra con su trabajo, lo correcto sería ofrecer tus servicios cobrando, sea mucho o poco, o que al menos haya algún tipo de acuerdo favorable (tipo un porcentaje de los beneficios de la versión traducida si no se espera en principio que haya muchas ventas). Si no, piensa que es como si tú hicieras un juego después de muchos días de trabajo, y luego un editor te dijera que lo publica en Steam para darte popularidad pero que él va a cobrar por un trabajo que has hecho tú y no él.

Otro caso distinto sería que sea un juego de código abierto o algo gratuito tipo educativo, donde tu contribución ayudaría a otros usuarios y nadie se “aprovecharía” de tu trabajo.

Por tanto, de cara a aprender, yo sin duda creo que lo correcto es hacerlo en proyectos y causas donde nadie se beneficie de tu trabajo, porque no sería respetar la actividad del traductor profesional o darle un valor residual, cuando es un aspecto en mi opinión mucho más importante de lo que parece.

En resumen: si alguien se beneficia de tu trabajo, no me parece que hacerlo gratis sea justo para ninguna parte. En caso contrario, como proyectos de código abierto o divulgativos, o donde nadie se beneficie de nadie (por amor al arte, vaya), no veo problema y considero que es una experiencia muy enriquecedora para todo el mundo. Yo soy el primero que ha traducido en plan aficionado mucho antes de estudiar la carrera y para mí fue algo superpositivo, ya que aprendí mucho, disfruté mucho haciéndolo y además ayudaba a otras personas a entender un idioma que no conocían, pero ni yo me beneficiaba de ello a nivel monetario ni otras personas lo hacían con mi trabajo (ojo, no me parecería mal que haya donaciones opcionales para apoyar el esfuerzo y tiempo de los que contribuyan de esta manera).

¡Espero haberte ayudado! No sé si otra gente tendrá otra opinión o puede aportar otra cosa. :slight_smile:

1 me gusta

¡Hola de nuevo!

Muchas gracias por responder mi pregunta. La verdad es que leyéndote me ha quedado todo un poco más claro, y me ayuda también a saber qué hacer en un futuro.
Estaba como medio en un dilema, porque hace un tiempo visité otros foros de gente que se dedicaba a traducir juegos (no pequeños, precisamente) y gratis. Desde ahí que he estado pensando en si eso era un aprovechamiento o no, y también en que, como has dicho, sería no respetar el trabajo de un traductor profesional. Creo que ya sé en qué tipo de proyectos enfocarme para aprender.

Bueno, nuevamente, ¡muchísimas gracias por tu respuesta! Fue un total acierto acudir a este foro :slight_smile:

1 me gusta

¡Me alegro de que te haya ayudado mi respuesta, Matías!

Comprendo perfectamente a la gente que traduce gratis por lo apasionada que se siente sobre un producto. Por supuesto, cada uno puede hacer lo que quiera con su tiempo y no soy nadie para decirle a otra persona lo que tiene que hacer.

Pero si hablamos sobre conceptos éticos, pues he ahí mi pensamiento. :wink:

¡Ánimo con todo y espero que aprendas mucho practicando con otro tipo de proyectos! :smiley: