¡Hola!
Quería compartir algo que me ha parecido curioso y me ha hecho dudar durante la traducción de Relic Hunters Zero.
Cuando llegué al segmento de “Big F gun” estuve unos momentos dudando porque no tenía ni idea de a qué se refería. Tras buscar un poco he encontrado que es la abreviación de “BFG”, un arma del videojuego Doom. Originalmente, las siglas vienen de “Bio Force Gun” pero, a modo de broma, los jugadores interpretaron las siglas como “Big Fucking Gun” y se viralizó en la comunidad con ese nombre. La cuestión es, ¿debemos mantener la referencia a Doom y traducirlo como “BFG” o hacer una traducción creativa y darle sentido en español aunque se pierda la referencia a Doom? Me gustaría saber vuestra opinión
1 me gusta
¡Hola, @ManuBy!
Muy buena cuestión. Efectivamente, lo de BFG es del Doom; si no recuerdo mal, lo comento luego en la solución, ¿no?
La verdad es que creo que a día de hoy mantendría lo de BFG porque ha habido varios juegos de Doom relativamente recientes y creo que la comunidad videojueguil conoce mejor ahora este término. Incluso aunque se desconozca el significado del acrónimo en sí, yo creo que quien juega a este tipo de juegos va a entender la referencia de que es como el arma tan poderosa del Doom.
Por cierto, justo este año me pasé el Doom Eternal y doy fe de que la BFG es la caña.
2 Me gusta