¿Traducción para Instagib?

¡Buenas!, tenía una pequeña duda sobre si existe una traducción para “Instagib”, que aparentemente es un modo de los FPS donde todo el mundo va con un mismo arma y con un solo disparo eliminas a tu oponente.

Estaba haciendo el modo pro de Warsow y en un punto dice que existe la “Instagun” para el modo “Instagib”. “Instagun” la he traducido como “arma instantánea”, pero no sé si para el nombre del modo hay una versión conocida que se use también en otros juegos, o si es algo mínimamente conocido y se deja tal y como viene en inglés.

¿Alguna idea?

¡Hola, @Amacherre!

Yo personalmente nunca lo he visto tal cual y usaría algo como “Muerte instantánea”.

Tampoco me parecería mal usar “Instamuerte”, eso lo he visto alguna vez, al menos en contextos más informales. Creo que es corto y suena muy bien. :stuck_out_tongue:

Para “Instagun”, ahí no creo que usara “instaarma”, eso sí que queda raro y creo que no se entiende muy bien. Igual basta con “arma letal” porque es justo eso.

¡Espero que te sirva de ayuda! :slight_smile:

Un saludo,

Pablo