Software para traducir videojuegos

Buenos días:

Soy una estudiante de Traducción e Interpretación. En un encargo de traducción tenemos que traducir el videojuego Oishinbo: kyukyoku no menu 3bon syoubu para ello estamos siguiendo el Manual de traducción de videojuegos: el fascinante mundo del romhacking.

Sin embargo, hay programas como TaBuLaR que intentamos descargar pero no hay manera de poder ejecutarlos correctamente en nuestros ordenadores.

¿Qué podemos hacer entonces para conseguir las tablas?

Muchas gracias de antemano.

Marina

1 me gusta

¡Hola, Marina!

Perdona que me desvíe un poco pero, ¿de verdad os han pedido realizar ingeniería inversa sobre un videojuego japonés de NES? Para eso necesitas a un ingeniero informático que sepa leer ensamblador y aun así al más experto le puede llevar meses dar con todo lo necesario para poder manipular el texto. Por no decir que estamos hablando de un videojuego japonés que ni siquiera tendrá las interfaces adaptadas para poder contener texto en otros idiomas, ni las fuentes.

¿De qué universidad estamos hablando?

¡Un saludo!

1 me gusta

¡Buenas tardes, Arturo!

Gracias por responder. Sí, tenemos que traducir este juego y la única información que se nos ha dado es el nombre de este.

Por lo que veo la tarea no es nada sencilla si implica incluso el trabajo de un ingeniero informático. Hemos encontrado el parche en inglés y nos estamos apañando con eso como podemos…

Estudio el 3º curso de Traducción e Interpretación en la Universidad del País Vasco y esta tarea se trata de un encargo de la asignatura de Prácticas de Traducción IV: Inglés-Español y Español-Inglés II.

Muchas gracias otra vez por contestar a mi entrada :slight_smile:

Un saludo,

Marina

1 me gusta

Hola, Marina:

Si lo que os ha pedido el profesor es que en el videojuego aparezca vuestra traducción, sinceramente, creo que el profesor no es consciente de lo que os ha solicitado y desconoce por completo la envergadura de la tarea exigida. El parche no os va a suponer ninguna ventaja.

Perdona si sueno un poco borde, no es mi intención, pero es que yo hago algo de romhacking en mi tiempo libre y te puedo asegurar que lo que os han solicitado no es viable a corto plazo ni se le puede exigir a un estudiante de TeI (¡ni siquiera a uno de ingeniería!).

Un saludo.
Arturo

1 me gusta

Arturo:

No suena borde para nada, ¡al revés! Agradezco mucho tu sinceridad. Es un tema fascinante, pero definitivamente no tenemos ni las habilidades ni la experiencia como para poder afrontar este encargo. Hablaremos con nuestro profesor.

Muchas gracias por tu opinión sincera.

Un saludo,

Marina

2 me gusta

¡Hola, @Marina_Gonzalez_de_S!

Perdona que conteste hasta ahora, no he podido hacerlo hasta ahora. :sweat_smile:

Coincido con @Arturo en que la verdad es que el encargo de traducción me parece bastante complejo para clase. Yo mismo he usado el romhacking en tareas de clase en el pasado, pero siempre facilitando todas las herramientas porque en la vida real, a menos que seas ingeniero de localización, no tienes que hacer tareas tan técnicas.

Este caso me parece particularmente complejo al ser un juego de NES, ya que será difícil insertar las tildes, eñe, etc.

¿Al final hablasteis con el profesor? ¿Cómo quedó la cosa? Tengo curiosdad. :slight_smile:

Con respecto a lo de las herramientas, si veis que os salta un error de que os falta una biblioteca (.dll), es cuestión de buscarla en Internet, descargarla de un sitio fiable y poner el archivo descomprimido en cuestión (digo esto porque suele estar en .zip o .rar) al lado de la herramienta. Esto es porque son herramientas muy antiguas y Windows ya no incluye ciertas cosas, pero vamos, debería ser factible con los componentes necesarios.

Un saludo,

Pablo

¡Buenos días, @pmstrad!

Muchas gracias por contestar :grin:

Al final, gracias a tu manual y a la página web ROMHacking.com, pudimos descargar los programas necesarios que mencionabas.

Nos costó bastante sacar las tablas en Search RX, pero con Translhextion y Tile Layer Pro agilizamos el trabajo y ¡logramos traducir!

Hemos salido (más o menos) airosas del trabajo y a las que nos gustan los videojuegos nos ha apasionado el mundo del romhacking.

Ha sido un gran reto y desde este post me gustaría darte las gracias de parte de toda la clase por compartir tu manual y, por supuesto, tu maravilloso blog y la opción del foro para conocer la opinión de expertos como @Arturo y tú.

Un cordial saludo,

Marina

1 me gusta

¡Hola, @Marina_Gonzalez_de_S!

Gracias por contestar tan rápido. :blush:

Ostras, pues de verdad que me quito el sombrero ante vuestra labor. :astonished:

En general, todas esas herramientas asustan un poco de primeras, así que si lo habéis conseguido (lo del “más o menos” me parece casi anecdótico dadas las circunstancias :grin:), no puedo más que daros mi más sincera enhorabuena.

Me alegro de que nuestra ayuda os sirviera para acomentar tal reto como bien lo has definido. ¡Qué alegría saber que hay tanto talento en etapa de formación! Os deseo lo mejor, de verdad. Mientras tanto, aquí nos tenéis para cualquier cosa. Espero poder contestar más pronto la próxima vez. :sweat_smile:

Pablo

¡Muchísimas gracias, Pablo! :star_struck:

1 me gusta

Yo he usado muchos editores hexadecimales, Translhextion lo llegué a usar al principio y aunque tiene funciones como reemplazar que pueden ahorrar tiempo,
está limitado a archivos pequeños y algún archivo corrompió y lo dejé de usar.

Me pasé a Windhex, puede hasta con imágenes de cd enteras y más (con isos de 1.2GB de gamecube),
con dos tablas que se pueden alternar y usar colores,
soporta shift_jis en japonés.
Yo lo he usado con archivos de Wild Arms 2, nunca fallaba.
Tiene para búsqueda relativa (como usar searchRx) aunque no es tan bueno.

Lo malo de estos programas es que tras sacarlos hace mucho, es difícil que los actualicen.

1 me gusta

¡Hola y bienvenido, @Gadesx!

Ostras, sí, el Windhex lo he usado alguna vez precisamente por eso. Como vayas más allá de ROMs pequeñas de juegos de NES o SNES y le metas una ISO grande, peta, pero claro, es que tampoco se crearon esos programas para archivos tan grandes como los de hoy…

¡Gracias por la recomendación! :slight_smile: