Proyecto 8: Cambios en mayor escala

¡Hola! Vengo con otra duda rápida.

Al igual que Pablo, también marqué como error la manera en que se estaban usando las mayúsculas para palabras como “escudo” y “rupia”, pero me quedé pensando en cómo se resolverán aquellos errores que se encuentran presentes a lo largo de toda la traducción.

Por ejemplo, a mí me parece más correcto usar “tecla de Acción” que “tecla Acción”, pero claro que no bastaría con solo cambiar el string que encontré para dar una solución satisfactoria, ya que muy posiblemente haya otros casos donde no se incluyera la preposición. Asumamos que “tecla Acción” aparece en todos los capítulos del juego. O para hacerlo más simple, “Rupias” fue dejado con mayúsculas en todas las instancias en que aparece.

En esos casos, asumo que se mandaría un correo al cliente explicando la situación y solicitando asistencia para unificar “rupias” sin mayúscula o “tecla de Acción”. Pero me da curiosidad qué tanto los clientes o las agencias suelen acceder a esto. Me he visto en situaciones similares donde el cliente opta por “dejarlo para LQA”. ¿Cómo suelen reaccionar los clientes a este tipo de situaciones cuando surgen en la fase de LQA? ¿Te piden que asistas en el proceso o lo resuelven ellos de manera interna?

¡Gracias de antemano por la orientación!

¡Hola, @joaquinmacias!

Muchas gracias por tan interesante pregunta. Aquí yo creo que me plantearía si estamos ante un verdadero error y el coste de trabajo que conllevaría cambiar algo así.

Si sale solo unas cuantas veces o el esfuerzo es asumible, adelante. Pero si va a ser un auténtico berenjenal, me preguntaría, “¿realmente esto está mal?”. Por ejemplo, tengo un cliente que habla siempre de “la aplicación YouTube” y no “la aplicación de YouTube”, cuando yo creo que es más natural con preposición. Pero bueno, técnicamente no está mal sin preposición, así que no me meto en líos, ja, ja.

Dicho eso, lo normal es que haya una manera de unificar, sí. Yo mismo he enviado correos a un cliente sobre eso mismo, o lo he planteado en alguna reunión o query. Cada cliente es un mundo, pero normalmente hay opciones para solucionar estas cosas.

Eso sí, alucino que haya clientes que prefieran “dejar algo para LQA” cuando en esa fase es donde más cuesta cambiar las cosas. :sweat_smile:

Un saludo,

Pablo

1 me gusta