Buenas:
Varias de las consultas que tenía ya se trataron en el foro. Me queda 1 nomás:
As alliances form among the players, no one is safe in the dorm after lights-out.
A pesar de las alianzas entre jugadores, nadie está a salvo cuando apagan la luz.
No veo el componente adversativo en el original, cuando lo leí (no vi la serie) solo leí consecuencia, que con las alianzas la situación se hizo más violenta. De hecho lo marqué como Meaning, major, “As” as “A pesar” changes the meaning that alliances constitute primarily a threat. Como que la posibilidad de daño en el original surge de las alianzas y en la traducción de algo externo, que las alianzas no logran mitigar.
Mi propuesta fue “Con la formación de alianzas entre jugadores, nadie está a salvo cuando apagan la luz.” que no me gusta por la nominalización, ahora se me ocurre “As formarse alianzas…”.
Saludos