No se muestra el contenido del archivo spanish.txt en el editor web de Memsource

¡Hola, Pablo! ¿Cómo estás?

Me surgió un problema con Memsource, estoy haciendo el proyecto número dos «Open Surge», pero no me despliega el contenido del spanish.txt que subí para trabajar en el editor web, me aparece la barra del menú y el campo en dónde se trabaja completamente vacío.

Ya eliminé el proyecto y volví a subir todo paso a paso, también descomprimí nuevamente el archivo zip, lo intenté incluso con el archivo del proyecto de OpenSonic (que lo traduje sólo con Sublime text) y tampoco funcionó.

¡Hola, Nora!

Vaya, ya veo que, por algún motivo, Memsource no te está reconociendo bien este tipo de archivos .txt con el filtro seleccionado. Por suerte no es habitual recibir archivos en este formato, así que en un proyecto real no debería haber problema.

Me temo que vas a tener que traducir este mismo archivo con Sublime Text porque realmente tiene el mismo formato que el Open Sonic y por eso es normal que no funcione del todo. :slightly_frowning_face: Para el resto de ejercicios, espero que no tengas problemas, pues ya se utilizan otros programas. Es realmente raro. :S

¡Disculpa las molestias! Ya me dirás si te puedo ayudar en alguna otra cosa. :slightly_smiling_face:

Un saludo,

Pablo

Hola, otra vez Pablo.

¡Que alivio! Pensé que yo estaba haciendo algo mal. De hecho lo traduje con Sublime Text mientras esperaba, pero me llamó mucho la atención lo de la memoria de traducción y como ambos proyectos son muy parecidos me pareció menos trabajoso.

De todas formas, muchas gracias por resolverme la duda y seguimos trabajando en esto.

Saludos.

Hola, Nora y Pablo:

Yo acabo de empezar el curso y también tengo problemas para abrir el archivo de Open Sonic en Memsource (y, viendo el problema de Nora, temo que me pase también con Oper Surge). He creado el proyecto, la memoria, configurado las opciones, la expresión regular, el lenguaje de salida… y cuando hago doble clic sobre el archivo para empezar a traducir, me sale este mensaje: «Job is empty. The job has no segments and cannot be accessed. Continue to homepage».

He eliminado el proyecto y he repetido los pasos, pero me ha sucedido lo mismo. ¿Hay alguna solución? :frowning:

EDITO por cuarta vez ya. :rofl:

Tras varios problemas de acentos y demás con Sublime, parece que todo se ha solucionado mágicamente. Me queda la duda de por qué no puedo usar Memsource.

Por cierto, como dato curioso, Pablo, en el primer videotutorial donde enseñas cómo usar Memsource, el mensaje que te da cuando creas el proyecto dice «Por favor, espere». A mí me dice «Favor de esperar», lo cual me ha parecido raro (y un poco mala imagen) para un programa precisamente de traducción, y más raro al ver que en tu vídeo salía mejor localizado que en mi navegador. ¿Tendrá algo que ver con que a mí no me deje cargar el archivo? ¿Será otra versión del programa, a pesar de ser online?

¡Hola, @fctrad!

Bueno, dentro de lo que cabe, me alegro de que al menos puedas traducir y puedas ver ya los acentos, que sí que vi en el correo de la notificación que no salían bien en la imagen. Al final menudo rollo todo esto de la codificación de caracteres. :sweat_smile: Por suerte es algo que a día de hoy es raro que suceda.

¿Has probado a procesar el archivo como .txt tal cual, sin expresiones regulares ni nada? Para ver si te lo procesa aunque sea en bruto.

Esto suena a que te ha detectado la versión para español de Latinoamérica, donde eso de “Favor de esperar” creo que sí se usa. ¿Has mirado en las opciones? En teoría el idioma no debería afectar a cómo se procesa el archivo.

Ya me dirás para ver si puedo ayudarte a utilizar Memsource para estos proyectos. :slight_smile:

¡Hola, Pablo! Gracias por tu rápida respuesta :smiley:. Y perdón por tantas ediciones, me iban pasando cosas raras, cerraba todo, seguía saliendo raro, intentaba seguir los pasos y nada… y de repente, en una de las veces, al cerrar y volver a abrir el juego, funcionó, ja, ja, ja.

Acabo de probar a procesar el .txt sin la expresión regular y ahora sí lo ha cargado, así que supongo que lo intentaré así para el siguiente juego, aunque me ha ido bien con Sublime (lo único que para frases repetidas habría estado bien tener la memoria, pero al ser un proyecto tan pequeñito, tampoco es mucho trabajo copiar y pegar la misma traducción cuando hay coincidencias).

Esto suena a que te ha detectado la versión para español de Latinoamérica, donde eso de “Favor de esperar” creo que sí se usa. ¿Has mirado en las opciones? En teoría el idioma no debería afectar a cómo se procesa el archivo.

Pues cuando entro en la página principal de Memsource, antes de iniciar sesión, en el cuadrito donde te deja elegir el idioma, solo me aparecen EN (por defecto), DE, JP y RU. Pero cuando inicio sesión con mi usuario (no me dejó registrarme con Google, por algún motivo) se me pone todo en español (supongo que porque elegí España en mi perfil al registrarme), así que no sé de dónde viene lo de cogerme la versión para Latinoamérica :sweat_smile:.

Me salen cosas como esta:
memaut

O: «Inscribirse a todos boletines de Memsource», lo cual huele a traducción automática. :woman_shrugging:

Pero bueno, el problema principal está resuelto, así que ¡muchas gracias!

1 me gusta

¡Hola, @fctrad!

Mmmm, entonces es como si fuera problema de la expresión regular. Si copias el texto del archivo con el texto para localizar y la expresión regular tal cual en:

https://regexr.com/

¿Te lo reconoce todo bien, tal y como en la siguiente captura?

¿Has mirado a configurar en los ajustes que el idioma por defecto sea el inglés? Aunque entiendo que esto debería afectar a este problema concreto, o al menos no debería… Eso sí, vaya tel de traducción para un programa precisamente de traducción. :man_facepalming:

¡Hola, Pablo! Siento la tardanza en mi respuesta. Acabo de probar a copiarlo como me dices en regexr y esa parte sale como en la captura. Es más o menos como abrirlo en Sublime, ya que también me aparecen como texto plano las etiquetas de los colores, las variables %s, %d, los saltos de línea, etc.

1 me gusta

Vale, ¡gracias, @fctrad!

Jolín, pues entonces la expresión regular funciona bien, pero por algún motivo, Memsource no la entiende bien. Si has seguido los pasos como en el vídeo, debería funcionar tal cual… Menos mal que por lo menos puedes apañarte con el Sublime Text por ahora entonces, porque la verdad es que creo que es problema de Memsource y no tanto de nosotros.

¿Has probando configurando Memsource en inglés? No debería afectar en nada, pero por si acaso. :sweat_smile:

¡Gracias!

¡Hola a todos!

Espero que hayáis empezado el año con muy buen pie. :slight_smile:

A mí me pasa igual, pero lo más curioso fue que con el primer proyecto no tuve ningún problema con Memsource. En cambio, ahora con el Open Surge también me salta: “The job has no segments and cannot be accessed”. He probado varias veces pero nada. Practicaré con Sublime Text, entonces. :slight_smile:

Un saludo,
Rebeca

1 me gusta

Hola, @fctrad y @pmstrad:

Lo he vuelto a intentar y parece que me deja al cambiar la codificación de entrada. :clap::clap: Os adjunto la imagen.

1 me gusta

¡Hola, @Rebeca!

Iba a responderte y ya veo que tú misma has encontrado la solución. :laughing: Ostras, ¡qué bien entonces! Así que era una cuestión de codificación del original… Qué extraño, porque técnicamente eso no debería afectar mucho, pero me lo apunto. :smiley:

¿Puedes probar si te va así, @fctrad?

¡Gracias!

1 me gusta

Hola! Yo lo he probado y no me funciona :frowning:

1 me gusta

Vaya, ¡lo siento, @cldela! ¿Con el Open Surge sí te funciona? Espero que te puedas apañar más o menos con Sublime Text. No hay mal que por bien no venga, ya que así realmente se está más cerca de las “tripas” del código e incluso se puede aprender más de localización. :grin:

1 me gusta

Tranquilo, todavía no he empezado con el Open Surge, cuando lo empiece ya os digo. :slight_smile:

1 me gusta

Perdonad, he estado un tiempo con el curso parado. Probaré las opciones que comentáis para Open Surge y os cuento (estoy acabando Open Sonic y ya que empecé así, sigo con Sublime). ¡Gracias!

1 me gusta