No puedo ver mi traducción en el juego de SuperTux

¡Muy buenas, Pablo!

He terminado la traducción del archivo es.po de la carpeta levels > world1. He traducido el archivo directamente en POEdit, lo he guardado y lo he cerrado. Al iniciar el archivo exe del juego me aparece la traducción en español del juego, pero no la mía. He probado a cambiar el idioma de nuevo al inglés y luego al español, pero sigue saliendo la otra traducción. Después he usado la opción «Compilar en MO» por si las moscas, tampoco. Algo tengo que estar haciendo mal. ¿Una ayudita?

¡Muchas gracias de antemano!

¡Hola, Nazaret!

Mmm, qué cosa más rara. ¿Qué traducción te aparece? Es raro porque los archivos que hay originalmente tienen el español vacío (así los deberías haber encontrado, ¿no?), así que no sé de dónde sale esa traducción. ¿Tienes alguna captura para poder verlo mejor?

¿La traducción que no se corresponde a la tuya es de las cadenas generales del juego (en «locale») o las del tutorial y los nombres de los niveles («levels > world1»)?

A ver si conseguimos encontrar el problema. :slightly_smiling_face:

Pablo

¡Hola, Pablo!

Al abrir el archivo (levels > world1) con POEdit sí me aparecían vacíos. Aún así, al iniciar el juego y ponerlo en español para comprobar la traducción que llevaba (habiendo guardado previamente el archivo po), ya me salían las cadenas de textos de locale traducidas, al principio lo ignoré y empecé a jugar para encontrar los diálogos de levels > world que yo había hecho, ahí fue cuando vi que esos diálogo también estaban ya traducidos y no se habían cambiado por los míos. Para hacer otra prueba, también he modificado y guardado el archivo de locale, me siguen saliendo traducciones que no son mías.

Aquí te dejo algunas capturas con lo que sale:

Picnic-con-Penny-1

Tutorial-1

He editado el mensaje, que me parecía que el texto se veía demasiado pequeño.

He probado a borrar el juego e instalarlo otra vez, pero sigue igual.

Gracias de nuevo.

Hola de nuevo, Nazaret:

Disculpa que te conteste esta tarde, he tenido un día un poco de locos. :slightly_smiling_face:

Mmmm, ¿pero entonces has instalado el juego por tu cuenta en lugar de descomprimir la carpeta a la que enlazo en la página de presentación del proyecto? Es lo único que se me ocurre así de primeras. En ese caso, tendrás que buscar la carpeta correspondiente en tu ordenador (probablemente en «Archivos de programa» o algo así) y allí reemplazar los archivos. Pero lo más fácil sería descargar y extraer la carpeta que pongo en el curso, cuyo enlace es este: https://www.dropbox.com/s/d4tjekd1ql0amo2/03.%20SuperTux.zip?dl=0. No hace falta instalar nada; yo de hecho no instalé nada.

Ya me dirás si te funciona así, espero que sí. :slightly_smiling_face:

Pablo

¡Buenas, Pablo!

Por la hora no te preocupes, no tengo prisa y ahora mismo estoy en horario estadounidense. Lo siento, me expliqué mal. Cuando dije que lo volví a instalar me refería a que lo descomprimí de nuevo. Utilicé el enlace a Dropbox que indicas. He vuelto a borrarlo todo y a descargar de nuevo el archivo del enlace, me sigue saliendo la misma traducción. ¿Será que se ha incrustado de alguna forma en el archivo que estamos descargando?

¡Un saludo!

Hola de nuevo, Nazaret:

La verdad es que es extrañísimo porque no entiendo cómo el juego puede usar una traducción que nunca ha estado ahí. :open_mouth:

Vale, probemos otra cosa. Prueba a usar el instalador oficial que puedes descargar aquí: https://github.com/SuperTux/supertux/releases/download/v0.5.1/SuperTux-v0.5.1-win64.msi. Deberías poder elegir la carpeta donde instalar el juego, que debería ser del tipo «C:\Program Files\SuperTux». Allí, prueba a poner los archivos que has traducido para ver si funciona.

¡Espero que esta vez sirva!

Pablo

Hola, Pablo:

Nada, sigue igual (misma traducción), seguiré investigando un poco más a ver qué puede ser.

¡Gracias igualmente!

Hola de nuevo, Nazaret:

¡Vaya! Jolín, que mala pata. A las malas, puedes simplemente seleccionar otro idioma y cambiarle el nombre al archivo. Por ejemplo, puedes seleccionar el francés y ponerle a tu traducción fr.po y creo que así debería funcionar. O prueba con otros idiomas, vaya.

De verdad que es rarísimo porque no sé cómo es capaz de coger una traducción que no existe en la carpeta. :open_mouth:

Hola,
estoy teniendo el mismo problema. He investigado un poco y he probado eliminar los archivos del fichero «locale». Como resultado, las opciones de idiomas que puedo escoger en el juego han quedado reducidas a 5 o 6, incluyendo español. Así que supongo que la traducción española que el juego está usando no es de las que estan en «locale».

Sigue sin resolver la pregunta de donde estan los archivos de la traducción que utiliza, pero es algo.

Hola, Christoph:

¡Gracias por mirar esto! He vuelto a investigar un poco tras ver tu mensaje y la verdad es que sigue siendo un misterio, no sé muy bien de dónde sale el archivo o si es que el juego se conecta a Internet por su cuenta para descargar (me parece raro, pero ya no sé qué pensar). Lo que no entiendo es por que a mí y a otros alumnos sí nos funciona.

¿Si utilizas otro idioma y haces cambios funciona?

¡Buenas!

A mí me pasa lo mismo, y sustituyendo el archivo de otro idioma por mi traducción tampoco consigo solucionar el problema. Después he hecho un par de cambios en el archivo de otro idioma más, pero tampoco funcionó.

Un saludo y gracias.

¡Hola, Irene!

Perdona que te conteste ahora, no he podido mirar el caso hasta ahora otra vez.

He seguido probando y a mí sí me funciona. ¡¡Es muy raro!! Entiendo que has usado la versión del juego que se incluye en el curso, ¿no? Lo digo porque seguramente se habrá actualizado en la web oficial.

¿Usas emulador en Mac o directamente Windows? Por pensar en otras posibilidades.

Ya me dices por si algo de eso puede ayudar a resolver el problema. Siento las molestias, de verdad que es raro porque siguiendo los pasos del curso me funciona en Windows 10. Espero que al menos no estés teniendo problemas en el resto de proyectos. :sweat_smile:

Pablo

¡Hola, Pablo!

¡Qué despiste, pensé que te había contestado! No tengo ninguna prisa, así que no te preocupes. Me bajé la carpeta del curso y utilizo Windows 8.1, no sé si eso tendrá algo que ver.

De momento no estoy teniendo problemas con lo demás. Con SuperTuxKart va todo bien, por ejemplo. Al iniciar el juego probé a seleccionar la opción de no conectarse a internet. Tal vez sí que, en el caso de SuperTux, se actualice automáticamente y se descargue la versión de la web oficial.

¡¡Por fin creo que he descubierto la solución!!

Normalmente, el juego debería detectar automáticamente el idioma, y vuestra traducción saldrá a la primera cuando tengáis traducidos los archivos .po y hayáis generado los .mo correspondientes (esto lo hace PoEdit directamente).

Sin embargo, si esto no es así y seleccionáis el idioma Spanish en el menú de idioma, el juego descarga automáticamente el archivo de idioma del servidor. Por eso sale una traducción que no es vuestra.

¿Cómo solucionarlo entonces? Pues id de nuevo al menú de opciones y seleccionad entonces la opción «Language Packs» (o «Paquetes de idiomas» según salga).

Arriba veréis una marca de comprobación del idioma: desmarcardla y os saldrá un aviso de que debéis reiniciar el juego. Hacedlo y ya os debería salir vuestra traducción correctamente. :slightly_smiling_face:

Si por algún motivo no os detecta bien el idioma, podéis reemplazar, por ejemplo, el archivo de italiano (it.po / it.mo) y seleccionad el italiano en vez del español. Seguid los mismos pasos de desmarcar el paquete de idioma y debería funcionar.

Ya me decís si funciona así. :grinning:

P. D.: He dejado una imagen y estas mismas instrucciones en la página del curso: https://traduversia.com/unit/explicacion-del-proyecto-introduccion-a-poedit-modo-debug/?id=38768

Hello Pablo!

I am Italian and after watching your first course (which I liked a lot) I decided to buy this second one even if my mother tongue is Italian. I understand Spanish quite well but I need to translate everything into Italian. I think the procedure is exactly the same? Now, the problem, as other people have pointed out, is that I cannot see my translation implemented in the game neither if I translate using Text Sublime nor using Memsource. I tried several times with the first exercise and now also with the second, but the problem seems to persist. I try to open the spanish lng file with Text Sublime and translate it either in Italian or in Spanish, then I save the changes but they don’t appear in the game when I start it. Any advice? Gracias! Elena

Hi @elenafranzoni and sorry for my late reply! I’ve been buried with a lot of work these past days. :sweat_smile:

Yes, in general the procedure should be quite similar, except that you should use the IT locale instead of ES, but hopefully you have managed to do that so far. :slight_smile: (Well, technically, I think you can still use the ES files, but just have them in Italian, ha, ha!).

So you’re having this problem not in SuperTux, but in Open Sonic and Open Surge as well? If that’s the case, that’s really strange. Have you made sure to change the language within the game as well in the options section, and that the correct file is placed in the language folder?

Please let me know. Thanks! :slight_smile:

Pablo

¡Hola, Pablo!

Siento venir con malas noticias, pero resulta que a mí no me aparece ni siquiera con la última solución que diste. Cada vez que cambio de idioma se autoselecciona el paquete de idioma, da igual lo que haga.

Por más que lo desmarque y cierre y abra, en el momento en que cambio de idioma (ya sea español o italiano) no sale mi traducción, vuelvo a los paquetes y lo veo marcado… No sé qué más hacer :sweat:

¡Hola, @Ushio_Mizuo!

¿Y si reemplazas directamente el archivo de inglés, te pasa lo mismo? Jolín, no sé muy bien a qué se debe. :sweat_smile: