Mi opinión como gamer

¡Hola a todo el mundo!

Lo primero de todo, decir que estoy encantada con los contenidos del curso y estoy aprendiendo un montón de cosas. Sin embargo, ya desde la unidad de Open Sonic me he percatado de algo y me gustaría dar mi opinión, además de saber qué piensan otros compañeros de este mundillo :slightly_smiling_face: Veréis, soy gamer confesa y devota desde los cinco años. A principios de los 90, había muchísimos juegos que aún no se traducían, pero algunos sí. De aquellos que sí llegaban en castellano, siempre me pareció raro (pero comprensible pasado el tiempo) que el 99% de las veces la pantalla se dirigiera a mí asumiendo que era un hombre, a no ser que asumiese un papel específico o eligiese a un personaje femenino. Y la sensación no molaba mucho. Ahora que me dedico profesionalmente a este desde hace ya tiempo, trato de aportar mi granito de arena e incluir traducciones «gender neutral» tanto como sea posible. Agradezco mucho que Pablo ofrezca soluciones como el «¿Seguro que quieres…?» (que es lo que se suele hacer), pero quizá podrían recurrirse a otras fórmulas en vez de «permanece atento». Soy consciente de que a veces no es posible emplear opciones más neutras (decisión del cliente, problemas de espaciado, lingüísticos, etc.), pero en este caso, creo que sí se podría llegar a una solución más inclusiva y es lo mínimo que podemos hacer como profesionales para no quedarnos en lo que se hacía hace veinte años :slightly_smiling_face: ¿Qué opináis? ¡Gracias por leerme y un saludo!

1 me gusta

Hola, Ángela. En efecto, a veces es difícil encontrarle la vuelta y veo que se termina cayendo en fórmulas bastante remanidas. Sin ir más lejos ese «permanece atento» (supongo que será la traducción de «stay tuned»), muchas veces se puede reemplazar por un «No te pierdas las novedades». Si se refiere a un sitio, por ejemplo, «stay tuned to http://www.aaa.com», lo traduzco como «asegúrate de visitar/visita http://www.aaa.com…/».

¡Hola, Ángela!

Has sacado a relucir un tema muy candente en la localización de videojuegos en mi opinión. Vamos, si hiciera los materiales del curso hoy mismo, seguramente tendría más en cuenta este aspecto, porque al menos he notado que desde hace dos años este tema sale bastante en conversaciones de traductores cuando anteriormente era bastante anecdótico, al menos en mi círculo.

Justo el otro día tuve que revisar eso de «permanece atento» en el sentido de «stay tuned» y lo cambié por «permanece al tanto» por este motivo. Que vaya, que en realidad se puede optar por eso de «No te pierdas X» que comenta Gustavo, es otra buena solución. :slightly_smiling_face:

Dicho esto, es de agradecer que hoy en día muchos desarrolladores preparen códigos para que cambien ciertas palabras según el sexo que elijas al principio del juego, ayuda mucho. Si no, tengo que reconocer que a veces tienes que recurrir a fórmulas un tanto extrañas y que no funcionan tan bien. Por ejemplo, no es lo mismo que te digan «¡Eh, tú, novato!» que «¡Eh, tú, principiante!». Al menos para mí lo de novato me suena más despectivo y natural que «principiante». Podemos decir «¡Eh, tú!» y listos, pero entonces yo creo que perdemos un matiz (que siempre se puede compensar en otro momento, pero si hay voces creo que es más difícil).

Tengo esto en cuenta a día de hoy en la medida de lo posible, pero también a veces no sé si queda raro del todo como digo. Por ejemplo, ¿qué hacemos con la típica opción en la que seleccionas varios parámetros para el «Jugador 1» y «Jugador 2»? ¿Ponemos «Persona 1» y «Persona 2»? No sé, al final todo es opinable, pero creo que lo de «Persona» me parece un poco raro. Otra opción es poner «Jugador/a 1», pero entonces a veces los textos pueden ser un poco farragosos con tanto desdoblamiento. Eso por no hablar de las limitaciones de espacio, que a veces son realmente puñeteras, aunque igual eso nos puede ayudar, ya que con «Jugad. 1» o hasta «J1», que debería entenderse perfectamente, nos quitamos el problema.

Así que vaya, desde luego, es algo muy interesante y de hecho lo tenía anotado como idea para una entrada de blog. xD ¡Gracias por sacar el tema!

Un saludo,

Pablo