Memosource no separa las cadenas a traducir en ingles y espanol

Hola Pablo, que tal? :grinning:, te escribo porque no se que mas intentar, al subir el archivo de idioma( ya con la extension .txt), y de haber puesto la plantilla de regetex y poner lo de europeo central, me sale la interface de traduccion de memsource desordenada, con algunas cadenas bien separadas( no se esconde las tags), y otras todas en el lado de ingles, a que se debe esto?. Probe guardando el juego en el hardrive de mi pc como sugeriste y tampoco tengo caracteres raros en los nombre de las carpetas. Me quede sin ideas de que hacer ya, te agradezco una mano
saludos mel

¡Hola, @mellyna!

Vamos a ver si puedo ayudarte, gracias por explicar el problema tan bien y por la captura, así lo puedo ver más claro. :slight_smile:

Creo que puede ser debido a la expresión regular, porque veo que en la plataforma aparece “»” cuando debería ser “>” (es una conversión que hace automáticamente la plataforma porque por “dentro” sí que está bien).

En el archivo que descargaste de Open Sonic, hay un archivo de texto con la expresión regular, donde sí que debería aparecer bien. ¿Has probado con esa? Espero que sea eso, ya me dices. :smiley:

Hola de nuevo Pablo, creo que tu consejo me ayudo bastante en esa parte( que buen ojo tienes para ver esos detalles, deben ser los años de experiencia en testing). Pude mejorar la interface, aunque hubieron lugares donde no me salia nada de nada en el lado de español pero me toco copiar y pegar , por eso me llevo mas horas. El problema fue al bajar el archivo , cambiarlo .lng, abrir el juego y en el menu de cambiar idioma, el juego se murio completamente, con musiquita en loop y todo :rofl:, pero bueno, es lo bueno de hacer estos projectos resuelves un problema y te sale otro :woozy_face:, pero igual siento que hay mas aprendizaje para mí.
Estoy un poco perdida no se porque me da ese error, iluminame con tu sabiduría maestro de la traducción.
Gracias por tu valioso tiempo y consejos!

1 me gusta

¡Hola de nuevo, @mellyna!

Ja, ja, ja, más sabe el diablo por viejo que por diablo… :face_with_hand_over_mouth:

Me alegro de que te lo estés tomando todo como un aprendizaje. Es verdad que es un horror cuando solucionas una cosa y te encuentras con un nuevo problema, ja, ja, ja, pero bueno, esa es la idea, aprender a ser resolutivo/a. :wink:

En cuanto a este fallo, por suerte el mensaje es bastante explicativo. Si dices que has tenido que introducir directamente algunos textos, es posible que en alguno de ellos se haya colado algún fallo. Abre el archivo spanish.lng con un editor de textos (te vale el bloc de notas, pero ya veo en tu escritorio que tienes el Sublime Text, je, je) y ve a la línea 92 como te indica el mensaje. ¿Quizás falta una ‘\’ comparado con el original?

¡A ver si es eso! :smiley:

Hola Pablo!, gracias por los tips, despues de seguir tus consejos, de muchas pruebas y pruebas y pruebas :computer:… pude avanzar y la estoy pasando super :grinning:. Cada vez que me siento a hacer una unidad aprendo muchísimo tanto por tus explicaciones como por la práctica traduciendo. Muchas gracias de nuevo :wink:

1 me gusta