Lección 4: Arbitrajes. Comida ecológica vs orgánica

Estoy bastante informado respecto al tema de la comida ecológica porque me encanta la divulgación científica y, efectivamente, en España el término más utilizado con diferencia es “comida ecológica”, entre otras cosas porque en la transposición de la legislación comunitaria al respecto se eligió traducir “organic” por “ecológico” (lo cual, desde mi punto de vista fue un error, porque significan cosas distintas, pero bueno).
Aun así, personalmente no lo penalizaría, lo revisaría como algo preferencial. No me parece un error ni una mala traducción y francamente no creo que deba penalizarse al traductor por algo así. Tampoco penalizaría los casos de “enjoy” ni “Internet”.

1 me gusta

¡Hola, @guimencen!

Gracias por tu comentario sobre lo de “orgánico” y “ecológico”. Me alegro entonces de que no fuera una cosa mía. :sweat_smile:

Con respecto a lo de “Internet”, tal y como digo en el arbitraje, entiendo el punto de vista de la persona que puso eso y por eso acepté su razonamiento. En cuanto a lo de “enjoy”, de verdad que sigo pensando que no debería de “disfrutar de anuncios” porque cuando te sale un anuncio de un vídeo, por ejemplo, no es algo que se disfrute. :sweat_smile: El texto original no lo utiliza y creo que, por tanto, no deberíamos usarlo en la traducción. :slight_smile:

Un saludo,

Pablo