Lección 2: Tipos de errores. Chuleta en América Latina

¡Hola, Pablo! No vi otros comentarios relacionados con tu pregunta final así que aquí va.
En Chile la chuleta se llama torpedo. En México, acordeón. Supongo que cada país tiene su propia versión. : )
Me pareció muy buena la lección. No se me hizo tediosa. ¡Seguimos!

1 me gusta

¡Hola, @clauh!

Ay, perdona, acabo de ver esto. ¡Qué bueno que te hayas animado a escribir este mensaje para avisar de cómo de cómo se dice “chuleta” en Chile y México! Me quedo muerto con lo de “torpedo”, ja, ja, ja, y qué curioso lo de “acordeón”. :stuck_out_tongue:

Un abrazo,

Pablo

Hola, en Uruguay hace años se llamaba “ferrocarril” a una tira de papel que se doblaba como un acordeón y se usaba para copiar en las pruebas.

1 me gusta

Hola, soy de Colombia, específicamente de una ciudad que se llama Cali, y en toda mi época escolar usabamos la expresión “hacer chancuco” jajaja. Incluso tenía su verbo: “chancuquear”, y a la persona que lo hacía se la llamaba “chancuquero” :joy: . Mi novio es de Medellín (otra ciudad de Colombia) y él no conocía ese término; ellos le dicen de otra manera, pero ahora no me acuerdo cómo. Un saludito para Pablo y a los demás estudiantes de este curso.

1 me gusta

Ja, ja, ja, ¡gracias por compartir esto de “hacer chancuco”, Guiselle! Sin duda parece muy divertido. :grin: