Glosario con acrónimos de términos que se usan en el sector de la traducción

Hola a todos.

Se me ocurre que un término que se podría agregar es «QA» con el sentido de control de calidad de archivos bilingües, como el que se hace con Xbench o herramientas similares. Incluso es interesante porque hay empresas que lo llaman «QC» y, a su vez, los desarrolladores le dicen así al «testing». No obstante, incluiría la definición relacionada con archivos bilingües porque se trata de un glosario de tareas relacionadas con la traducción.

También está «LQE» (Language Quality Evaluation). Es una revisión que hace una empresa de traducción de un proyecto traducido por otra empresa.

¿Qué les parece?

2 Me gusta