¡Hola! Estoy haciendo el curso y el último ejemplo (el de la media naranja) lo había marcado como error de cultural adaptation y preferential. Lo hice pensando más en a quién iba dirigida la traducción y que no en todos los países puede usarse lo de “la media naranja”, pero, claro, no tenemos contexto.
¡Hola, @Evangelina_Martinez!
Gracias por tu comentario. Sí, si el encargo es para español de todo el mundo, quizás “media naranja” no se entienda (¡la verdad es que no lo había pensado!), en este caso está pensando para español de España. Pero, por supuesto, dependerá del caso y de las instrucciones y contexto que nos den.
Un saludo,
Pablo