Dudas sobre el ejercicio IR Universal Remote

¡Muy buenas!

Veo que no hay mucho movimiento por el foro, así que intentemos dinamizarlo un poco y a ver si los profes también se pasan por aquí para aportar sus impresiones.

En primer lugar, esta actividad me ha parecido genial como primer ejercicio práctico. Perfecto en su dificultad y longitud. La verdad es que me ha motivado un montón :grinning:

Luego, dudillas:

  • Eso de «repeat commands » me ronda la cabeza porque «comandos repetidos» me suena bastante a calco. He encontrado «código de repetición» como aquella señal que envía el mando cuando mantienes pulsado el botón unos segundos. ¿Qué os parece?
  • «Diseño optimizado» por « layouts supported » me encanta, pero mi primer instinto ha sido traducir ese «layout» por «interfaz», «interfaces para…». ¿Sería también adecuado dada la situación? ¿Suena natural?
  • Me come también la cabeza que en «(Widgets are linked to last used Saved Remote)» Pablo no haya traducido ese «last». ¿Os parece importante? Quizás hay otros mandos que se han guardado de forma más reciente, pero tal vez no sean los últimos que se han utilizado.
  • Otra duda: ¿en ningún caso « infrarrojo » se puede utilizar como adjetivo? ¿Se ha de traducir siempre con la expresión «de infrarrojos»?
  • Si no habéis dejado « TV «, ¿qué habéis utilizado: televisor o televisión? Desde siempre me han machacado mucho con la diferencia entre el primero, por ser la máquina que emite, y el segundo, el sistema que se emite. Sin embargo, el DRAE ya admite «televisión» como «aparato». ¿Qué pensáis?
  • Lo mismo con « decodificador » y « descodificador «. ¿Alguna preferencia? En principio, Fundéu recomienda con «s».
  • ¡Y lo ultimísimo! :slightly_smiling_face: En el último párrafo, «Dispositivos compatibles», Pablo ha traducido algunas cosas como singular (radio, cámara) pero otras en plural (amplificadores). ¿Veis necesario mantener el mismo número (singular/plural) en toda la enumeración?

¡Y eso es todo! Estoy disfrutando mucho del curso, pero lo cierto es que para hablar de estas cosas echo de menos una clase en la que poder discutirlas :).

¡Un saludo!

Carmen

¡Hola, Carmen!

– Me parece bien eso de «código de repetición». Al fin y al cabo, los «comandos» (reconozco que también suena un poco a inglés…) son básicamente un tipo de códigos de señales en este caso. :slightly_smiling_face:

– Quizás el problema de «interfaz» aquí es que no sé si queda raro hablar de la interfaz de un mando físico… No creo que esté mal, pero bueno, si alguien más puede dar su opinión, perfecto. :slightly_smiling_face:

– Viendo el ejercicio de nuevo, creo que sí que sería importante traducir el «last». ¡El profe también se equivoca! :stuck_out_tongue: Por suerte no es grave, pero vaya, ¡¡muy bien visto!! :wink:

– Lo he estado mirando y en realidad creo que sí que se puede usar sin problema «infrarrojo» como adjetivo. Quizás es una manía mía, pero vaya, tienes razón también. Me lo apunto. :wink:

– Yo veo bien tanto TV como «televisión» y «televisor». Sí que quizás diría antes «televisor», pero como dices, hoy en día hasta la RAE ya admite «televisión» con ese sentido.

– Yo me quedo con «decodificador», pero vamos, nunca vería problema con «descodificador». :wink:

– Al ser una lista tan largo, no creo que sea muy importante aquí porque el inglés tampoco está siguiendo un patrón único, pero si solo hubiera un par de elementos, entonces sí pondría todo de una misma manera.

¡Gracias de nuevo y me alegro de que te esté gustando el curso! Y perdona de nuevo la tardanza; se ve que las notificaciones no funcionaban muy bien. :S

Un saludo,

Pablo

Hola, a todos:

Yo también hice el ejercicio de traducción y lo he disfrutado un montón porque he aprendido muchísimo. Tuve muchísimos errores con las mayúsculas y lo del plural y demás pero en cuanto a la terminología en sí me fue muy bien porque también había mirado antes el foro por curiosear un poco y ya iba con estas correcciones de «código de repetición» y otras sugerencias aportadas que me han parecido muy útiles.

Espero seguir aprendiendo mucho como hasta ahora con lo que me queda de curso. Gracias, Pablo.

Saludos,

Romina

¡Hola, Romina!

Me alegro de que hayas aprendido mucho con el ejercicio. Las mayúsculas la verdad es que a veces son un auténtico dolor de cabeza, je, je.

Un saludo y que sigas disfrutando del curso,

Pablo