¡Buenas tardes a todos!
Tras finalizar la comparación de mi revisión con la de Pablo del proyecto 2, me han surgido algunas dudas.
Primero, en la lección, Pablo indica que el nombre de la app es “Pasar a iOS” basándose tanto en la ficha de la app en cuestión como en la página de Apple oficial. Entiendo que cuando creó la lección era así. Sin embargo, después de la última actualización de 2025, el nombre de la app ha cambiado a ha pasado a llamarse “Trasladar a iOS”. En esta nueva actualización, el contenido de la web de soporte y la descripción de la app es prácticamente igual, salvo que ahora se usan ambos verbos (“transferir” y “trasladar”).
Por lo que he podido comprobar, no se ha seguido un lenguaje inclusivo, sino que se sigue manteniendo el género masculino en el segmento “¿Estás listo para cambiar a iOS?”. Me gusta más la alternativa que ofrece Pablo en sus comentarios, por lo que lo dejaría como “todo listo”.
Por otro lado, aparece la palabra “Wi-Fi” en la página de Apple en español, por lo que no lo he marcado como un error. Mi duda es: en este caso, aunque aparezca así en la página de referencia, ¿debería marcarlo como error en la revisión para el cliente?
Adjunto la información que he consultado tanto la ficha de la app en Google Play como la página de soporte de Apple. Para el resto de la revisión, me he basado en la terminología, estructuras y contenido de estas fuentes.
Como comentario final, tal y como se indica en el vídeo de la lección, sigue habiendo errores de coherencia en los pasos o instrucciones a seguir en la web de Apple actual. La gran mayoría aparecen en imperativo en gran parte, excepto en “8. Transferir el número de teléfono y SIM o eSIM” y en “Finalizar”, que tampoco me suena natural en español y cambiaría por una alternativa como “Últimos detalles”. En estos segmentos, ¿habría que marcarlo como un error de coherencia en la revisión?
El curso me está encantando. He aprendido mucho de los comentarios de Pablo.
Gracias de antemano,
Andrea