Closed Captions en EZTitles

¡Hola!

Estoy trasteando un poco con el EZTitles y quería hacer unos subtítulos accesibles. El vídeo que he escogido tiene un frame rate de 24 fotogramas por segundo y una resolución de 1920 x 1080. El único modo de Closed Captions que permite seleccionar estas características (o, al menos, que yo sepa) es el CEA 708. Cuando quiero exportar los subtítulos y elijo el formato .scc., solo me aparecen los modos «CEA 608», «TeleCap I» y «TeleCap II», de modo que el archivo resultante no mantiene los 24 fotogramas por segundo y todos los subtítulos acaban descolocados. Además, por algún motivo, algunos de los subtítulos aparecen cortados. ¿A qué podría deberse esto? ¿Sería cuestión de escoger un formato distinto a la hora de exportar los subtítulos?

¡Muchas gracias de antemano!

Teresa Otero

¡Hola, Teresa!

En primer lugar, disculpa la demora en contestar. Hemos tenido muchos mensajes acumulados por nuestras vacaciones.

En cuanto a tu consulta, efectivamente, si quieres mantener esa configuración de 24 FPS, deberás exportar los subtítulos en otro formato. De lo contrario, puede haber problemas. ¿Necesitas exportarlos en SCC por algún motivo o puedes usar otro formato?

Un saludo.

¡Hola, Rafa!

Muchas gracias por responder. No tengo que exportar los subtítulos en .scc necesariamente; he comprobado que a lo mejor tendría que exportarlos en el formato MCC CEA-708 (.mcc). Sin embargo, cuando lo intento me sale una ventana emergente que dice que hay un determinado número de subtítulos con más caracteres por línea de los «permitidos» (los tenía configurados para que tuvieran 37 por línea y ninguno los excede). En cualquier caso, puedo cerrar esta ventana sin problema y también puedo abrir los subtítulos perfectamente en EZTitles, pero al intentar sincronizarlos con el vídeo en VLC Media Player, los tiempos de entrada y salida no se corresponden y los subtítulos se convierten en un montón de letras y números aleatorios. ¿Estoy haciendo algo mal o es que VLC Media Player no es compatible con el formato .mcc? ¿Cómo podría comprobar que los subtítulos fuesen legibles en caso de que tuviera que enviárselos a un cliente?

Gracias,

Teresa

Hola, Teresa:

Gracias por tu aclaración. Ciertos formatos exigen no exceder una cantidad concreta de caracteres por línea. También ocurre, como bien has apuntado, que ciertos formatos no son compatibles con algunos reproductores de vídeo. Es probable que el MCC y VLC Media Player no se lleven bien. Esto puedes consultarlo en la lista de formatos compatibles de VLC (al abrir el menú Subtítulo/Añadir archivo de subtítulos…).

Por otro lado, los estándares CEA están pensados para emisiones por televisión, así que cualquier formato que vaya con ese estándar no va a ser la mejor elección para reproducir subtítulos con un reproductor de vídeo para PC como VLC o similar.

Tienes más información sobre esto aquí: TTML and derivated captions formats. El tema es bastante técnico así que hay que leerlo y estudiarlo con paciencia.

Mi recomendación es que pruebes con los formatos ASS, TTML o VTT. Estos formatos pueden reproducirse bien con VLC Media Player. Si quieres hacer un incrustado, para mí la mejor opción es el ASS. El incrustado puedes hacerlo software libre, con programas como FormatFactory o Subtitle Edit.

En cuanto a lo de comprobar un archivo, en realidad la mayoría de encargos suelen consistir en traducir una plantilla (rara vez te van a pedir que crees un SCC desde cero, por ejemplo). De eso se suelen encargar ellos. Por eso, normalmente el cliente te enviará el archivo y tú lo único que tendrás que hacer es abrirlo, traducir y exportar sin tocar ningún ajuste.

Un saludo.

Hola, Rafa:

Muchísimas gracias por tu respuesta, me ha sido de gran ayuda. He probado a exportar los subtítulos en formato ASS y han quedado fenomenal. Me preocupaba sobre todo verme en la situación de que un cliente me pidiese crear unos subtítulos desde cero y no saber exportarlos en el formato correcto (especialmente en caso de que tuviese que cambiar los colores del texto o su colocación para subtitulado inclusivo), pero si me dices que lo más habitual es que el cliente envíe la plantilla, ya me quedo mucho más tranquila. :smile:

Muchas gracias de nuevo y un saludo,

Teresa

1 me gusta