Búsqueda de trabajo para traductores en LinkedIn

¡Hola! Estoy a puntito de terminar el curso de transcreación y se me presenta en la penúltima lección un problema que llevo arrastrando este par de meses que estoy activa en LinkedIn.
La cuestión es que he creado alertas de trabajo usando como palabras clave los idiomas con los que trabajo y me llegan ofertas que nada tienen que ver, de hecho, en estos dos meses no he llegado solicitar nada por LinkedIn porque no dan ni una.

Recibo avalanchas de correos que, según ellos, se adaptan muy bien a mi perfil, y luego resulta que son para traductor del francés al malayo o profesor de alemán en Madrid.

He visto la ayuda de LinkedIn y, según dicen ellos, al escribir las palabras clave en el buscador, se incluyen todas, pero no me está funcionando.

Ejemplo:

La búsqueda de “translator German Spanish” (sin las comillas, porque eso forzaría a que apareciera eso como frase, que no es el caso) me manda alertas de trabajo como “In-house French Translator” o “Localisation specialist Norwegian” o incluso “English to Turkish Marketing freelance”.

No hay manera de encontrar trabajo para mi par de idiomas DE > ES en LinkedIn, y el servicio de soporte no responde a mis correos.

No sé si para otros trabajos servirá, pero para traductor parece que no, porque las combinaciones de pares de idiomas son infinitas y el buscador no filtra las que uno quiere.

Estaba a punto de preguntar, no sin bastante reparo, en el muro de LinkedIn, pero si me podéis ayudar por aquí… Me ahorro causar mala impresión por allí, que todavía soy “cascarón de huevo” :wink:

Gracias por todo

¡Hola, Carmen!

Ostras, ¿puede ser que esas ofertas sean para un montón de idiomas también? Eso sí me ha pasado alguna vez.

Yo la verdad es que no me cortaría en preguntar en el muro de LinkedIn porque lo mismo han cambiado los algortimos y no precisamente para bien. En general a mí me suele dar buenos resultados; siempre hay falsos positivos, pero no tantos. :thinking:

Ya me dirás a ver si te dicen algo. ¡Que no te dé ningún reparo! :slight_smile:

Pablo

Gracias, Pablo, lo probaré próximamente, a ver qué me dicen, aunque contactos traductores apenas tengo, mis contactos son mis project managers, que seguramente no estén apuntados a ofertas de traducción… ¡cosas de ser autónoma y trabajar desde casa!
Saludos

¡Hola! Al buscar trabajo como traductor profesional evita el uso de palabras genéricas que puedan generar resultados irrelevantes. Por ejemplo, en lugar de simplemente usar “idiomas”, podrías especificar los idiomas específicos en los que estás interesada.

1 me gusta

¡Hola! Pongo aquí la respuesta de @carmenalvarez, que se ve que solo me llegó a mí al correo :slight_smile:

¡Muchas gracias, Rocío!

La cuestión es que escribo esto simplemente en el cuadro de búsqueda:

translator English Spanish

y como ubicación, cualquiera, desde Spain hasta Worldwide, y me salen ofertas para traductores de inglés a francés o chino… Me leo todo el cuerpo del anuncio de trabajo y no sale la palabra Spanish en ningún sitio.

Otras veces me salen trabajos para analistas de datos con conocimientos de inglés y español, pero ¿dónde tiene relevancia ahí la palabra translator?

La ayuda de LinkedIn dice que la palabra buscada puede estar en cualquier sitio del anuncio, incluso en la descripción de la empresa, pero desde luego yo no la veo y no sé por qué me salen esos resultados.

En resumen, no me ayuda nada LinkedIn en la búsqueda de empleo. Proz funciona infinitamente mejor, te lo recomiendo si eres tradutora. Luego otra cuestión es que te respondan a los correos… pero, al menos, sí que puedes filtrar por pares de idiomas.

Un saludo

Gracias, Pablo, yo no me había dado cuenta de que no salía :slight_smile: